Evo ovako, p1ay80y, ja ću ti prevesti ovo, ali u bukvalnom kontekstu, jer sam previše umoran da bih razmišljao o sročenom prevodu.
I don't want his electric razor knowing what happened to his face.
Ne želim da njegov brijač zna šta se desilo njegovom licu.
and you're caught in the wake forever.
Uhvaćen si u buđenju zauvek.
Homecoming queen at Coral Gables Prep
Kraljica maturskog plesa u Coral Gables Prep-u
Parents are A MESS
Roditelji su nervozni, u haosu - iskoristi kako ti se više sviđa
You have low-grade URI but... your white-cell count is at three.
Imaš nizak URI (šta god ovo bilo, kontam da je nešto oko krvne slike) ali su ti bela krvna zrnca 3.
Mislim da je ovako, ako sam pogrešio, molim druge da me isprave.
1. električni brijač (bez "električni" se u prvi mah čini da se radi o brici, a mislim da je poanta u tome da ožiljku (ili sličnom) nema ni traga)
2. in the wake of inače znači kao posljedica nečega, no sada mi ne pada na pamet nikakav smisleni prijevod ove fraze, trebala bih malo konteksta...
3. prep ti je university preparatory high school - srednja škola koja učenike priprema za upis i pohađanje fakulteta, dakle, naški: gimnazija.
5. URI - upper respiratory infection - infekcija gornjih dišnih putova (ilitiga prehlada
). low-grade URI= blaga infekcija gornjih dišnih putova.