To svakako, ali sve nekako cekam da pogledam natenane sa zencetom...ali mislim da sam neku ep. kasnije, po savetu nekoga odavde, poceo dosta detaljnije da pratim epizodu tokom prevodjenja, jer je i u samim eng titlovima bilo podosta propustenog, skracenog, pogresnog i sl, tako da mi se sve svodi na sluh na kraju. Ne bi trebalo da se ponavljaju takve rupe negde tamo od 4-5 ep.
A gledacu svakako da popravim sve sto nadjem prvom prilikom kad budem ustvari pogledao seriju
...btw. secam se tih kurda, los eng titl u toj epizodi ako se dobro secam, tu sam na par mesta ubacivao titlove plus su i Engleze nekoliko puta propustili da redovno titluju, to mi je bio u tom trenutku komplikovan zadatak, jos sam bio zelen sa SW
ako se setis u kom delu otprilike, to bih mogao i odmah da editujem, ako nema drugih gresaka. (ne volim kad mi ostane polovicno ili ofrlje odradjen posao, iskreno)