-Pripazi na padeže. "Between" je nominativ, a ovdje treba dativ (Komu? Čemu?) "Betweenu".
Prethodno u "Between"...
-Imaš puno suvišnih zareza. Usto, mislim da bi ovdje umjesto "za budućnost" bilo ljepše "zbog budućnosti":
Trenutno, se suzdržavam da ne zaplačem za budućnost engleskog jezika, i moje sposobnosti da ga predajem.
Poslednji put kada sam proverio, je da pravila više nema, komunikacije su onesposobljene, ne mogu do grada. Zato, idem u lov.
Čuo sam da je Čakov ćale, umalo koknuo Ronija zbog pokušaja krađe.
Staću ovde, i odatle posmatrati kako se grad raspada.
Mislim da se više on uplašio mene, nego ja njega.
-Prevodi u duhu svog jezika, nemoj ostavljati rečenice onakve kakve su na engleskom. Ovdje je ovaj "Ok" suvišan. A njega uopće ne treba pisati jer je to engleska riječ, imaš naše "dobro" i "u redu".
Ok, Evane, nemoj. Šta?
-Moram da završim ocenjivanje.
Mislim, možeš li zamisliti?
-Ovakve kratke linije možeš spojiti u jednu umjesto da su u dvije. Usto, fali zarez u "O, ne"
16
00:01:50,727 --> 00:01:52,478
O ne, sada sam
17
00:01:52,603 --> 00:01:55,606
se setio.
-Pazi kako pišeš rečenice. Ni ova ne izgleda baš najbolje.
34
00:03:23,193 --> 00:03:26,740
Poslednji put kada sam proverio,
je da pravila više nema,
35
00:03:26,865 --> 00:03:30,786
komunikacije su onesposobljene,
ne mogu do grada. Zato, idem u lov.
-"Dobro došli" su dvije riječi. Jedino se pridjev "dobrodošlica" piše spojeno.
Dobrodošli gospodine.
-Ovdje fale dva zareza. Vokativ se uvijek odvaja njime. "O, hajde, čoveče." Iako i ova rečenica nije u duhu domaćeg jezika. Tako bi englezi rekli. Ovisi o konteksta, možeš staviti samo "Hajde, čovječe", "Ma daj, čovječe", samo "Ma daj!" ili nešto četvrto.
Znači ti ne piješ.
-O hajde čoveče. Kako ti je noga?