Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1144722 )

0 članova i 19 gostiju pregledava ovu temu.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6090 : 17.06.2016. 22:07:21 »
pojačana dnevnica

prijedlozi?

Možda najjednostavnije (extra, double) overtime.

imam u tekstu 'puna dnevnica' i 'dupla dnevnica' i 'puna dupla dnevnica' i 'pojačana dnevnica'. zasad  :)

može extra. tenks

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6091 : 20.06.2016. 11:28:30 »
Noć uvijek izvlači najgore iz tebe.

The night always ?? the worst out of you.


Ne mogu se sjetit kak ide ta fraza na engleskom.

Offline daxdavor

  • Ubojica sa šerajzlinom
  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5750
  • Spol: Muški
  • Ni med cvetjem ni pravice
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6092 : 20.06.2016. 12:08:50 »
Noć uvijek izvlači najgore iz tebe.

The night always ?? the worst out of you.


Ne mogu se sjetit kak ide ta fraza na engleskom.
Brings out...

Poslano sa mog E2003 koristeći Tapatalk


The snooty, snotty, toity, hoity, farty, arty, decaffeinated, fruit-flavored tea-bag, semi-skimmed cream of Gasforth elite.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6093 : 20.06.2016. 16:21:10 »
tako je! hvala ti smileyNO1

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6094 : 21.06.2016. 07:02:59 »
Nemam ideju kako prevesti
Son of a gun
premda je Urban Dictionary vrlo jasan
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=son+of+a+gun

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6095 : 21.06.2016. 18:23:00 »
ne znam točno za kakav kontekst ti treba

nevaljalac, bitanga, kopile, bezobraznik...

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6096 : 23.06.2016. 14:44:51 »
Zatvoreniku je ukradena konzerva ananasa. Kaže cimeru da zna da mu on nije maznuo ananas, odnosno:

1
Nisam nikad ni pomislio.
Znam da ga ti nisi uzeo.

2
We're oppoes.
-Ne znam. -Ma jesmo.

3
Živimo kao životinje u
kavezu i ponekad se javi zavist.

Oppoes je očito skraćeno opposed. Želi jednostavno reći da su suparnici, ili?
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6097 : 23.06.2016. 15:11:43 »
prretpostavljam da jest. ako ti to paše za kontekst.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6098 : 23.06.2016. 15:42:48 »
Nisam siguran. Nema veze. Ostavit ću onda tako. Svakako ti hvala. smileyNO1
« Zadnja izmjena: 23.06.2016. 15:57:26 Dena-XO1 »
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6099 : 23.06.2016. 21:01:45 »
vidi da li se uklapa, kaže: Pa ortaci smo.
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6100 : 23.06.2016. 21:13:31 »
Uklapa se, mislio sam i to staviti, no zašto bi rekao oppoes? Ništa, stavit ću onda kako si rekao. Hvala.
« Zadnja izmjena: 23.06.2016. 21:28:47 Dena-XO1 »
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6101 : 23.06.2016. 21:46:51 »
"oppo" je u slengu drugar, ortak - u množini, zbog toga što se ispred "o" nalazi suglasnik, ide "es" (to je po pravilu, mada se za reči stranog porekla tura uglavnom samo "s") - ne verujem da je skratio "opposer" - tako da tipujem da je verovatnije da se odnosi na ortaka, ako me pamćenje gramatike i dalje dobro služi   ;D
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6102 : 23.06.2016. 21:52:35 »
Tako sam i mislio. Ako su cimeri i ovaj mu vjeruje, što mogu biti? Pa valjda prijatelji. No opposed se nije uklapalo. Evo, sad sam potražio oppo, nisam dosad susreo tu riječ, i zaista je tako kako si rekao. Puno ti hvala, Sivi.  drinks
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6103 : 25.06.2016. 11:14:16 »
Otac i kći razgovaraju o braku itd. Kći kaže:
1
00:11:17,797 --> 00:11:24,785
Vremena su se promijenila!
Djevojke se ne žele brzo vezati.

2
00:11:25,086 --> 00:11:30,331
Nije im samo do udaje.
-U Muswellu Hillu jest.

3
00:11:30,632 --> 00:11:36,198
They've twinned the Odeon!
-Govorim o moralnim normama!

Ovo u kurzivu me buni. Odeon je kino u Londonu, a Muswell Hill predgrađe u kojem je to kino. Što mu kći govori? Da su se djevojke poistovjetile s filmovima? Twin, twinned ima više značenja.
« Zadnja izmjena: 25.06.2016. 15:45:32 Dena-XO1 »
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6104 : 25.06.2016. 12:00:50 »
distorsion box

Tip kaže: Ne mogu dobiti zvuk koji želim na svojoj gitari.
Drugi tip: Koju distorsion box koristiš?

distorsion je pojam iz glazbe
https://en.wikipedia.org/wiki/Distortion_(music)

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6105 : 25.06.2016. 12:03:00 »
Distorzija. Žešći zvuk gitare koji se koristi u rock i metal glazbi. To je uvriježeni izraz.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6106 : 25.06.2016. 17:12:39 »
kul, hvala!

ja ne znam što bi moglo biti to tvoje  :-\

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6107 : 26.06.2016. 14:02:02 »
jedino što mi smisleno pada na pamet jeste da su Modernizovali su Odeon! u smislu da nisu ostali na jednoj sali već su uveli još jednu (a to je bilo ako sam dobro video 1973, baš u to neko vreme) - jedino mi se to uklapa u ceo kontekst kad se raspravljaju ko je zaostao, ko je u trendu, a ko samo retardiran  ;D - ja bih to turio tako, liči mi da je najkraće, a ako sam dobro video, samo se tu pominje taj odeon bioskop
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6108 : 26.06.2016. 14:10:26 »
E, to je to!  Ništa mi se nije uklapalo, ovo twinned me zbunjuje. No, ovo tvoje ima smisla, i fino se uklapa. Puno ti hvala, Sivi, uvijek me spasiš. smileyNO1  drinks
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline zzoe

  • Administrator
  • Član
  • *****
  • Postova: 702
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6109 : 26.06.2016. 21:04:31 »
Molim pomoć. Englezi, užasno brz i nerazgovetan govor.
Prva situacija:
Muž ove žene je otišao na neku obuku ili predavanje. Ovaj čovek joj kaže da njen sin ne veruje u to, a ona kaže ovo:
https://www.sendspace.com/file/skme67

Problematična mi je treća rečenica. U engleskom transkriptu stoji baš ovako (sa 3 znaka pitanja):
He's probably falling backwards into
a deadly ??? right now.


Drugo:
Muškarac i žena pričaju kako su u detinjstvu imali neki muzički bend čiji ih je jedan član stalno napuštao, zbog 'muzičkih neslaganja'.
Onda muškarac kaže:
You were clearly with us in the
birth of a human enigma, that's what's happening.

A ona odgovara:
Oh he was just doing that
for attention.

On je to radio samo da privuče pažnju.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6110 : 26.06.2016. 22:17:43 »
I meni zapelo s matematičkim komplikacijama. Razumije li se netko u linijske integrale, ja sam ovo sve pozaboravljao. Treba mi prekontrolirati prijevod.

Stokes' theorem is the remarkable statement
that the line integral of F along C
is equal to the flux integral
of the curl of F through the surface S,
which we know is the surface integral
of the normal component of
the curl along the surface S.



Stokesov teorem jaka je tvrdnja
da je linijski integral funkcije F na
području C jednak fluksnom integralu
krivulje F kroz površinu S, za
što znamo da je površinski integral
normalne komponente
krivulje duž površine S.
Mrzim lopatare i limune

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6111 : 27.06.2016. 16:03:38 »
Policijska postaja na Manhattanu, Tom uvodi nasilnog uhićenika. Dustin je uhićenik.

Tom, hey, weekend or ED? –Dustin. Blast from the past.

Akronimi za ED-a, ako je ovo uopće akronim. http://www.abbreviations.com/serp.php?st=ED&p=99999

Evo punog razgovora:

Spoiler for Hiden:
00:44:48,596 --> 00:44:52,808
Tom, hey, weekend or ED?
–Dustin. Blast from the past.

288
Dust? Gdje ću ga smjestiti?

289
Odvedi ga u <i>St. Luke</i>. -Dignimo ga.
[/s]



---------------------


Druga situacija, nepovezana s ovim gore. Opisuje osumnjičenika koji izgleda kao Portorikanac i ima "beanie eyes". Kako to prevesti? Nikad čuo za grahaste oči.
https://www.google.ba/search?q=beanie+eyes&client=firefox-b&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjojp7iosjNAhXJRhQKHaTrDP8Q_AUICCgB&biw=1024&bih=615

« Zadnja izmjena: 27.06.2016. 16:28:01 LemonzOO »
Mrzim lopatare i limune

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6112 : 27.06.2016. 16:29:03 »
^Riješio sam prvi problem zahvaljujući maksi. ED - Emergency Department. Smisao je "Hoće li ostati u pritvoru preko vikenda ili ga vodi u ambulantu/hitnu."
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6113 : 27.06.2016. 19:18:39 »
Molim pomoć. Englezi, užasno brz i nerazgovetan govor.
Prva situacija:
Muž ove žene je otišao na neku obuku ili predavanje. Ovaj čovek joj kaže da njen sin ne veruje u to, a ona kaže ovo:
https://www.sendspace.com/file/skme67

Problematična mi je treća rečenica. U engleskom transkriptu stoji baš ovako (sa 3 znaka pitanja):
He's probably falling backwards into
a deadly ??? right now.


jel moguće da ima ljubavnicu? kaže nešto u smislu: "He's probably falling back into (žensko ime) arms right now."

Drugo:
Muškarac i žena pričaju kako su u detinjstvu imali neki muzički bend čiji ih je jedan član stalno napuštao, zbog 'muzičkih neslaganja'.
Onda muškarac kaže:
You were clearly with us in the
birth of a human enigma, that's what's happening.


jel moguće da je Human Enigma ime benda?
"Sudjelovao si s nama u osnivanju benda Human Enigma."
"S nama si osnovao/stvorio Human Enigmu."

Druga situacija, nepovezana s ovim gore. Opisuje osumnjičenika koji izgleda kao Portorikanac i ima "beanie eyes". Kako to prevesti? Nikad čuo za grahaste oči.
https://www.google.ba/search?q=beanie+eyes&client=firefox-b&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwjojp7iosjNAhXJRhQKHaTrDP8Q_AUICCgB&biw=1024&bih=615

ja nebi komplicirao: krupne oči - krupne, široke oči koje izgledaju tužnjikavo. malo su 'obješene'

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6114 : 27.06.2016. 19:34:34 »
Hvala, stavit ću krupne. Dobro da si mi rekao, ja bih napisao duguljaste.  :)
Mrzim lopatare i limune

Offline zzoe

  • Administrator
  • Član
  • *****
  • Postova: 702
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6115 : 27.06.2016. 19:53:54 »
jel moguće da ima ljubavnicu? kaže nešto u smislu: "He's probably falling back into (žensko ime) arms right now."

Moguće je da ima ljubavnicE, to se kasnije u radnji nagoveštava, ali žena sigurno ne zna imena. Verovatno je ovo aluzija na to da se na tim školskim seminarima svašta dešava: "u rukama neke nastavnice", ili tako nešto.

jel moguće da je Human Enigma ime benda?

Nije ime benda, jer na početku razgovora kažu kako se zvao bend. Ali lik koji ih je napuštao je sada prilično mutan, pa možda hoće da kaže da je tada počelo njegovo takvo ponašanje.

Hvala ti za ovo prvo, dao si mi dobru ideju, ako i nije sasvim tačno, uklapa se.  smileyNO1

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6116 : 27.06.2016. 20:13:32 »
Možda može doslovno. Taj što ih je napuštao možda je "ljudska enigma". Čudan neki tip, nije im jasno zašto ih je napuštao, tad je počeo postajati ljudska enigma, itd...

Očevidno si bila s nama kad se rađala ljudska enigma, to se događa.
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6117 : 27.06.2016. 20:22:47 »
Možda može doslovno. Taj što ih je napuštao možda je "ljudska enigma". Čudan neki tip, nije im jasno zašto ih je napuštao, tad je počeo postajati ljudska enigma, itd...

Očevidno si bila s nama kad se rađala ljudska enigma, to se događa.

e, može bit! Svjedočila si rađanju ljudske enigme/zagonetke od čovjeka/žive zagonetke (enigme).

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6118 : 30.06.2016. 12:05:36 »
Ima li nekog voljnog da pomogne da kompletiram titl za film
No Stranger Than Love (2015)
http://www.imdb.com/title/tt2998406/
http://www.divxsubtitles.net/page_subtitleinformation.php?ID=123135
pesmama "Can't Fool Gravity" & "Juliet" koje idu na kraju u kreditima
https://www.youtube.com/watch?v=MLIStx6xQb8
Moj engleski nije toliko dobar da ih "skinem".

Offline ameo

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 95
  • Spol: Muški
  • I can't count the reasons I should stay.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #6119 : 01.07.2016. 17:40:19 »
Uopće nisi dužan prevoditi pjesme na kraju.
Pogotovo ako ne znaš.

Mislim da nikad na tv-u nisam vidio da su prevodili pjesmu, a da idu credits.
⋆"Preklinjem te pet kuna, bako!
- Ma tko te rodi pohlepnog tako?"⋆



:volim
Titlovi se nisu postavili