Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1143410 )

0 članova i 14 gostiju pregledava ovu temu.

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5400 : 12.10.2015. 23:56:51 »
Sportaši pomagajte:
Lik telefonira i javlja se sinu, a ovaj mu uživo prenosi tekmu. Ne znam kakvu(košarkašku?), jer ne pratim sport. Idiot sam za to.

784
00:40:06,341 --> 00:40:09,042
<i>Yeah, fourth quarter. It's tied.</i>

785
00:40:09,044 --> 00:40:11,311
Tie game?

786
00:40:11,313 --> 00:40:13,913
Want to do a little play-by-play?

787
00:40:13,915 --> 00:40:17,250
<i>- Just for you?</i>
- Just for me.

788
00:40:17,252 --> 00:40:19,352
<i>Well, there's five
seconds left in the game,</i>

789
00:40:19,354 --> 00:40:21,387
<i>and we're on the 10-yard line.</i>

790
00:40:21,389 --> 00:40:24,457
<i>All we got to do is kick
a field goal, and we win.</i>

791
00:40:24,459 --> 00:40:26,326
<i>The offense breaks the huddle... </i>

Sugestije oko ovog su isto dobrodošle:

You gotta talk to him before he loses his grip: Moraš razgovarati s njim prije nego što izgubi kontrolu?

100
00:05:43,218 --> 00:05:44,384
Do we know who owns the house?

101
00:05:44,386 --> 00:05:46,286
Yep, local real-estate investors.

102
00:05:46,288 --> 00:05:47,988
It's one of 150 properties

103
00:05:47,990 --> 00:05:50,390
that they're buying and
fixing up in that area.

Hvala vam, kao i uvijek spašavate me, a ja se odužujem kvalitetnim prijevodima.



Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5401 : 13.10.2015. 00:34:38 »
rabgi je u pitanju:
Da, četvrta četvrtina. Izjednačeno.
Nerešeno?
Da mi kažeš detalje?
Samo za tebe?
Samo za mene.
Ostalo je 5 sekundi do kraja,
a fali nam još 10 jardi.
Samo treba da ispucamo trojku i pobedili smo.
Napadači probijaju odbranu (odbrambenu liniju)...

Moraš porazovarati s njim pre no što izgubi kontrolu (nad situacijom) - ok je

Znaš li ko je vlasnik kuće?
Da, lokalni investitori nekretnina.
To je jedna od 150 koje kupuju i sređuju u tom području.
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5402 : 13.10.2015. 00:36:40 »
Zadnje sam isto dobro. Znači samo me sport ubio. Hvala, care :D  :naklon: :naklon: :naklon:

Offline Underdark

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 130
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5403 : 14.10.2015. 11:15:52 »
žena ih vodi kroz prenoćište do sobe i kaže:

Sorry, it's a bit of a warren here.

kako prevesti warren? labirint?

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5404 : 14.10.2015. 11:46:37 »
Ja bih stavio Žao mi je, malo je skučeno.
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5405 : 15.10.2015. 19:15:17 »
ženska se vratila sa skijanja, a tip je pita:

Did you remember to keep your knees together and your apparatus in?


što je apparatus? trbuh?

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5406 : 15.10.2015. 19:57:10 »
Možda misli na štapove? Uz tijelo?
Nagađam.  ;D Osim ako nije neka aluzija na seks.

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5407 : 16.10.2015. 09:46:28 »
Teddy and I have a rideshare account.

Otprilike mi je jasno što je, samo razmišljam kako najbolje prevesti.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5408 : 16.10.2015. 09:51:43 »
Možda misli na štapove? Uz tijelo?
Nagađam.  ;D Osim ako nije neka aluzija na seks.

apparatus - donji dio trbušne šupljine gdje su smješteni ženski spolni organi. hvala, macondo!

Teddy and I have a rideshare account.

Otprilike mi je jasno što je, samo razmišljam kako najbolje prevesti.

zajednički račun? ili se to misli na vožnju u autu?

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5409 : 16.10.2015. 10:04:40 »
Misli na vožnju. Žena ne zna gdje je muž i na mobitel joj dođe obavijest o plaćanju. Objašnjava drugom liku: Teddy and I have a rideshare account.

Da jednostavno stavim servis za prijevoz, usluga prijevoza?

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5410 : 16.10.2015. 10:26:09 »
usluga prijevoza zvuči dobro.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5411 : 18.10.2015. 12:00:04 »
soft porn - meka pornografija, ublažena pornogafija? ne sviđa mi se nijedno.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5412 : 18.10.2015. 12:07:05 »
Meki pornići je ustaljen termin kod nas.

'De si, amiSe, nema te ko qrca na TV1000. ;D

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5413 : 18.10.2015. 13:44:54 »
hehe, tu sam ja stalno. samo vrebam iz prikrajka  ;D

ako ništa bolje ne smislim, stavit ću meku

Offline ameo

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 95
  • Spol: Muški
  • I can't count the reasons I should stay.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5414 : 18.10.2015. 16:58:21 »
Kako vi ljudi prevodite 'catch up' kada se radi o pričanju? Postoji li neka istovjetna hrvatska fraza?
Tj. kada se ne dvoje ljudi ne vidi neko vrijeme pa pričaju o onom što im se dogodilo tokom tog vremena.


You two catch up, and I'll ....


Catch up again, tomorrow.
⋆"Preklinjem te pet kuna, bako!
- Ma tko te rodi pohlepnog tako?"⋆



:volim
Titlovi se nisu postavili

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5415 : 18.10.2015. 17:00:35 »
Vi nadoknadite propušteno.
Za ovo drugo može Popričat ćemo opet sutra.
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5416 : 18.10.2015. 17:09:09 »
What need is there for life? Banks that fail to recognize
losses worth billions of Euros on leverages super senior
trades are cheating collateralized debt obligations.

 ??? ??? ???

kontekst je propast čovječanstva i bankarska vlast nad svijetom. i korumpcija.

Offline NikolaJe

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2684
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5417 : 19.10.2015. 00:34:06 »
Treba mi pomoć za The Taking of Tiger Mountain.

We need a defense line to fight against them.

Ever heard of the indigenous cannons
made by the armored troop?

-The Flying Thunder?
I know it.
Put gunpowder in gasoline barrels.

Evo i slike tog indigenous cannon - The Flying Thunder.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5418 : 19.10.2015. 00:45:43 »
Autohtoni/domorodački topovi?


Gesendet von iPhone mit Tapatalk
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline NikolaJe

  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2684
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5419 : 19.10.2015. 17:01:38 »
Hvala.  :)

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5420 : 20.10.2015. 19:35:42 »
Tip priča kakav je život bio prije 30-40 godina. Ustajao bi rano, oko 5.30.
Tada bi blacken the grate do 20.30 kada bi stavio mačku vani (put the cat out).

Što je zapravo radio ujutro? Crnio/tamnio rešetku? Može biti da je riječ o rešetki kamina.

« Zadnja izmjena: 20.10.2015. 19:38:24 Dena-XO1 »
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5421 : 20.10.2015. 19:58:24 »
zvuči mi kao da je lakirao rešetku kamina ili sam kamin. nanosio je lak. ali ne vidim nekog smisla u tome. jesi siguran da nije tipfeler?

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5422 : 20.10.2015. 20:02:24 »
Ne vidim ni ja smisla, ali baš to kaže. Poslušao sam puno puta. Stavit ću tako onda.


Gesendet von iPhone mit Tapatalk
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5423 : 20.10.2015. 20:06:08 »
radije pričekaj, možda neko bude pametniji. ili naknadno ispravi.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5424 : 20.10.2015. 20:14:05 »
Naravno. Nigdje mi se ne žuri.


Gesendet von iPhone mit Tapatalk
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5425 : 20.10.2015. 23:14:03 »
Izgleda da je nekakvo čišćenje, poliranje u pitanju...
nešto sam našao u tom smislu, možda pomogne
Spoiler for Hiden:
Life as a Victorian Servant: Background Notes
Housemaids
The duties of the housemaid were numerous and many of the comforts of the family
depended on their performance.
In all families servants would find it an advantage to rise early. The first duty of the
housemaid was to open the shutters and take up the hearthrugs of those rooms she
was going to do before breakfast. She then swept the breakfast room and laid a cloth
over the carpet in front of the stove and on this placed her housemaid's box. The
housemaid’s box needed to be kept well stocked. It contained things like black lead,
brushes, leathers, emery paper and cloth – all the things necessary for cleaning a
grate. The cinder pail sat on the other side and she would then sweep the ashes and
deposit them in the pail. She would then black the grate.
nije valjda samo to tamburao do pola devet uveče...?  ;D

EDIT: ili je ustao čovek u pola šest, očistio šta je trebalo, pustio mačku napolje, i teraj dalje...
osim ako nije rmbačio to do uveče, pa onda u provod... (ako može to drugo kao preneseno značenje)
« Zadnja izmjena: 20.10.2015. 23:27:21 GrayGhost PrijevodiOnline »
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5426 : 20.10.2015. 23:26:48 »
Kako kažemo za police car pound? Ako netko zna, meni je mozak totalno zablokirao. Unaprijed zahvaljujem...

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5427 : 20.10.2015. 23:30:42 »
Odlagalište automobila. Ne pada mi na pamet ništa kraće.
Mrzim lopatare i limune

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5428 : 20.10.2015. 23:32:50 »
Kako kažemo za police car pound? Ako netko zna, meni je mozak totalno zablokirao. Unaprijed zahvaljujem...

Mislim da je policijski depo.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5429 : 20.10.2015. 23:36:21 »
@ Sivi

Pustio je mačku noću, u 20.30.
 Moglo bi biti da je to 'put the cat out' preneseno značenje, jer cijela priča hoće reći da nije stizao viđati djevojku koju je kanio zaprositi i sada je susreće nakon toliko godina.


Gesendet von iPhone mit Tapatalk
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke