Evo kompletne problematike, od samog starta:
Na YouTube-u imate ovaj shannel
https://www.youtube.com/channel/UC91yr82e28MmtXnlieFuCHAsa video uputstvima za rad sa Subtitle Editor-om (SE). Osnovne stvari, no od nečeg se mora krenuti. Videa imaju cc u sebi, pa sam pomislio da ne bi bilo loše prevesti to i miksovati sa uputstvima.
Tako je počeo moj hod po trnju
http://www.sk.rs/forum/showthread.php?t=100002http://forum.videohelp.com/threads/373652-Positioning-subtitle-in-video?p=2406949#post2406949Sve su ljudi lepo objasnili, no nisam mogao da razumem. Rad sa stilovima u SE-u je nešto što tek treba da priučim. Danima sam lupao glavom o zid, dok nisam naišao na program
iDealshare VideoGo for Windowshttp://www.idealshare.net/index.htmlOvde su njegove primene,
http://www.idealshare.net/guide.htmli "u prolazu" mi se čini da je
univerzalni alat za rad sa audio i video materijalom, tj.
"must have".
http://www.idealshare.net/guide.htmlČini mi se da nije uopšte težak za rad, intutivan je, prijatnog GUI-a, ali nažalost (ne baš veliku
), nije besplatan. Možete bez većih problema imati svoj registrovan, čist, primerak.
Da ne dužim više, završio mi je posao.
Evo šta sam, i kako radio (izvinjavam se što video pri kraju ima "prazan hod", zezao me je Screen Recorder nešto, nije prihvatao F8 da zaustavi snimanje)
https://youtu.be/wruk-Q-Xa1AVideo sam prerano prekinuo, na kraju vidite osnovni prozor iDealshare VideoGo-a, sa čekiranom stavkom, video klip sa pridružemim titlom.
Treba još ispod menija Actions odabrati Convert selected Item(s), ili prečicu F5.
Evo njegovog učinka
https://www.mediafire.com/?1f199g2wet77e86Složićete se sigurno, solidno izgleda.
Rezultat je u mp4 formatu, može i kao avi ili mkv, ... Koliko sam " u prolazu" video, čini se na prvi pogled da je
univerzalni alat za rad sa audio i video materijalom. Još ako može da miksa više titlova... Pitao sam njihovu ekipu za podršku, pa ću vam javiti. (Klen, mogao sam to i sam da proverim)
Prepuštam vašoj mašti da iznađete mogućnosti iz ovoga.
Ono što mi je bio najveći problem, pozicioniranje titla u sredinu crne trake ispod, da titl ne bi smetao demonstraciji, u iDealshare VideoGo-u je neverovatno lako, šetate klizač u Vertical Space, dok ne dobijete što želite. Možete i zaustaviti video. Stvar je u tome da program izgleda svaku pojedinu liniju titla, mislim na tekst u njoj, shvata kao jedan objekat, bez obzira koliko redova linija ima. Dakle, trebate pozicionirati tačno u sredinu samo jednu liniju sa dva reda, čekirati Apply to All, i linije sa jednim redom će automatski biti u sredini.
Verovatno će ubuduće biti više filmova sa nalepljenim prevodom, jer mnogi imaju tu crnu traku ispod. Pa, ako ljudi baš hoće to da urade, i titlovi će morati da budu bolji (mislim na sinhronizaciju, naravno).
P.S.
Neizmerno sam zahvalan svim ljudima na pomoći, i na forumu sveta kompjutera, videohelp-u posebno, zaista, zato ovo i pišem, no ipak mi kroz glavu kolaju one dve narodne, "U se i u svoje kljuse" (a.k.a. "Tuđa ruka svrab ne češe"). Ima malo i onoga... ali je živa istina. Pa, nešto mi kaže da ćete me demantovati sa engleskom korekturom.
Dajte ljudi, da privedemo ovo kraju, nije mi stalo ni do kavog "rejtinga", jednostavno je mnogo veće zadovoljstvo kolektivno nešto uraditi.
P.P.S.
Zadnja slika je gif animacija, nisam znao kao da je "ukrcam" u post.