Autor Tema: Upute za izradu novih titlova  (Posjeta: 12394 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Upute za izradu novih titlova
« : 16.02.2012. 22:00:24 »
Poštovani korisnici,

U ovim ću vam uputama pokazati kako ćete izraditi titl od nule. Za to će vam trebati dva programa: Subtitle Workshop 2.51 (u daljnjem tekstu SW) i Media Subtitler (u daljnjem tekstu MS). Skinite ih s priloženih linkova i instalirajte.

Korisnici operativnog sustava Windows 7 mogli bi imati malih poteškoća s reprodukcijom zvuka ili slike jer je SW dosta star program, ali i za to postoje rješenja. Neću ih ovdje pisati jer su već objašnjena u temi Windows 7 i Subtitle Workshop.

S MS-om nećete imati nikakvih problema pri instalaciji i pokretanju.

Krenimo izrađivati titl. Prvo ćemo ga napisati. Tu postoje dvije mogućnosti: pisanje u Notepadu i pisanje u SW-u.


Pisanje titla u Notepadu

Evo kako će vam to otprilike izgledati u Notepadu:


(Slika je smanjena. Kliknite lijevom tipkom miša na nju za prikaz u punoj veličini.)

Kao što vidite, morat ćete imati otvorena dva prozora, jedan s videom a drugi s tekstom, i prebacivati se s jednoga na drugi. Jedan red u tekstu kasnije će vam postati jedna linija u titlu. Tako prevedite cijelu epizodu i snimite tekst.

Važno! Tekst mora biti u kodnoj tablici ANSI! MS ne podržava kodne tablice UTF-8 i Unicode!
Upute za promjenu kodne tablice nalaze se u temi Promjena kodne tablice.

Sada pokrenite MS i idite na Settings -> General Settings -> Timing Management i isključite sve opcije. Ove opcije služe za podešavanje vremena u gotovim titlovima i prilično su loše izvedene. Isključite ih jer su vam nepotrebne.



Sada idite na File -> Open text or subtitle... i File -> Open video... i učitajte video i tekst. Možete koristiti i prečice Ctrl+P i Ctrl+O.



Ovako vam to izgleda kada ubacite video i tekst:


(Slika je smanjena. Kliknite lijevom tipkom miša na nju za prikaz u punoj veličini.)

Sada pokrenite video na strelici ispod prozora za video. Nažalost, nema tipkovničke prečice za to. Video ćete morati mišem pokretati i pauzirati.



Kada ste pokrenuli video, otvorit će vam se gumb Apply.



Namjestite kursor na njega i čekajte prvu izgovorenu rečenicu. Kada krene njezino izgovaranje, pritisnite i držite gumb Apply sve dok traje izgovaranje teksta koji ste napisali u toj liniji. Dok god držite pritisnutu lijevu tipku miša, na ekranu će vam stajati tekst.



Tekst se neće vidjeti ako je ne stisnete jer MS nije program za reprodukciju videa! Pojavljivanje teksta u MS-u služi samo da bi vam olakšalo izradu tajminga.
Kada ste obavili prvu liniju, MS će se automatski prebaciti na drugu, pa treću, četvrtu, petu itd. Ponovite isti postupak sve do kraja epizode. Stvarno je lagano i može se sažeti u "stisni-pusti-stisni". Vrijeme potrebno za privikavanje na ovakav način izrade titlova vrlo je kratko. Izvježbat ćete se već nakon nekoliko titlova.

Ako slučajno promašite neku liniju, vratite se natrag dvoklikom na liniju ili dvije prije nje, onda označite onu koju ste promašili, čekajte da se počne izgovarati dijalog koji se poklapa s tekstom i ponovite postupak. U početku ćete malo češće promašivati, ali vrlo brzo ćete i to izvježbati.

Ispravljajte eventualne krive prijevode, pravopisne pogreške ili tipfelere u prozoru pored gumba Apply.

Prije                    Poslije


Kada završite, nule pored teksta bit će zamijenjene vremenima izraženima u frameovima. To vam je nebitno. Vi svoj titl snimite kao SubRip (.srt). Idite na File -> Save as..., namjestite si opcije kao na donjoj slici i stisnite OK.



Sada ubacite svoj titl u SW i malo ga obradite. Prvo što ćete primijetiti jest to da su sve linije pisane u jednom redu. Primjer jedne takve linije:



Prelomite sve ovakve linije s puno teksta u dva reda. Ne trebate to raditi jednu po jednu liniju. Stisnite Ctrl+A za označavanje svih linija i onda Ctrl+E. Tako će vam sve odjednom biti prelomljene. Ovako je ljepše i preglednije:



Nakon toga obradite titl barem u skladu s uputama iz teme Upute za obradu titlova u skladu s minimalnim uvjetima. To je minimum koji zahtijevamo od vas. Naravno, vaše postavke mogu biti i puno bolje od minimalnih. Štoviše, bilo bi dobro da su takve. Ako vas zanima kako ih postići, pogledajte temu Sveobuhvatne upute za izradu i obradu titlova. Kada to obavite, snimite svoj titl i gotovi ste.


Pisanje titla u SW-u

Pokrenite SW, ubacite video i pritisnite Ctrl+N. Otvorit će vam se jedna linija.



Sada stisnite i držite tipku Insert. Tako otvarate nove prazne linije.



Sada pokrenite video i prevodite. Tu koristite tipkovničke prečice za ubrzanje cijelog procesa:

Ctrl+Space - pokretanje i pauziranje videa
Shift+Enter - prelazak na sljedeću liniju
Ctrl+Enter - vraćanje na prethodnu liniju
Ctrl+E - prijelom teksta u dva reda
Ctrl+K - spajanje dvije linije koje kratko traju u jednu dužu (koristiti kod kratkih linija koje idu jedna za drugom)
Ctrl+Shift+V - razdvajanje jedne linije s puno teksta u dvije koje će imati manju količinu teksta

Rezultat:



Kada završite s prevođenjem, snimite. Idite na File -> Save as... i dvaput kliknite na SubRip. To vam je peta opcija u predzadnjem redu:



Pokrenite MS i učitajte svoj titl. Ovaj put pored teksta ne stoje nule. Sada stoje neki brojevi. Ignorirajte ih. SW kod izrade novog titla svakoj novoj liniji stavlja automatsko trajanje od jedne sekunde. Vama je to nebitno. Izradite nove tajminge istim postupkom koji je objašnjen u gornjem dijelu posta. Znači, "stisni-pusti-stisni" i tako sve do kraja.

I ovdje popravite eventualne krive prijevode, pravopisne pogreške ili tipfelere u prozoru pored gumba Apply. Kada završite, snimite, ali ovaj put idite na File -> Save jer vam je ulazni format već SubRip pa će i izlazni automatski biti isti.



Kao i kod izrade titla od teksta pisanog u Notepadu, i ovdje naknadno ubacite gotov titl u SW i obradite ga minimalno u skladu s uputama iz teme Upute za obradu titlova u skladu s minimalnim uvjetima, a preporučujem vam da  doradite svoj titl u skladu s uputama iz teme Sveobuhvatne upute za izradu i obradu titlova. Jedino što ovaj put ne morate jest napraviti prijelom teksta u dva reda jer ste ga tako slagali u toku prevođenja.


Korisni savjeti

Prevodite u SW-u. Tako će vama biti lakše. Sve one tipkovničke prečice drastično ubrzavaju i olakšavaju cijeli proces. Naučite ih i izvježbajte.


U MS-u novu liniju možete dodati ispod postojeće. Označite liniju ispod koje želite dodati novu i idite na Edit -> Add caption -> Below curent ili pritisnite Ctrl+A.



U prozoru koji vam se otvori upišite tekst i stisnite OK.




Nemojte raditi drastične preinake titla u MS-u. Pod time mislim na spajanje i razdvajanje linija. To sređujte u SW-u. MS je genijalan program za izradu tajminga, ali je očajno loš za tehničku obradu. Neka vam jedine preinake budu ispravljanje krivih prijevoda, pravopisnih pogrešaka i tipfelera u prozoru pored gumba Apply.


MS ne podržava djelomične tagove, tj. tagove na jednoj ili više riječi. Tu koristite jedan zgodan trik ako stavljate djelomične tagove u svoje titlove. Umjesto samog taga stavite neke znakove koje inače ne koristite. Primjer:

Nestali su, kao i #BMW.*
-Što mi promiče?

Izradite tajminge s ovako napisanim tekstom. Kada budete obrađivali titl u SW-u, zamijenite ove znakove tagovima. Idite na Search -> Search and Replace. Možete ga pokrenuti i tipkovničkom prečicom Ctrl+R. U prvu rubriku upišite znak koji ste stavili, a u drugu tag. Isto ponovite i za drugi dio taga i stisnite Replace all.

                   

Dobit ćete ovo:

Nestali su, kao i <i>BMW.</i>
-Što mi promiče?


Za kraj vam toplo preporučujem da sami izrađujete tajminge zbog dva razloga.

Prvo, tajminzi titlova na drugim jezicima rijetko su dobro odrađeni. Ovo se pogotovo odnosi na one engleske transkripte (ne titlove) koji se nalaze na internetu.

Drugo, i još važnije, tako istovremeno i provjeravate svoj titl. Nažalost, malo prevoditelja provjerava svoje titlove i tako im ponekad promaknu i tragikomične pogreške koje nisu posljedica neznanja, već brzine. Provjerom titlova takve se stvari svode na minimum.


Nadam se da će vam ove upute pomoći u izradi što boljih titlova.
« Zadnja izmjena: 27.08.2012. 00:21:21 King Eric »

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Upute za izradu novih titlova
« Odgovor #1 : 18.05.2013. 00:57:58 »
Postoji li u MS neki prečac na tipkovnici za preskakanje vremena? To bi dosta uštedjelo na vremenu kad je očito da se neće ništa izgovarati pa preskačeš po pola sekunde-sekundu.
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Upute za izradu novih titlova
« Odgovor #2 : 18.05.2013. 02:16:29 »
W.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Upute za izradu novih titlova
« Odgovor #3 : 18.05.2013. 04:03:40 »
Hvala. Nisam ništa našao u padajućem izborniku.
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Upute za izradu novih titlova
« Odgovor #4 : 28.05.2013. 01:16:02 »
Pogledaj pod podešavanjima, možeš namestiti i dužinu pomaka u sekundama.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Odg: Upute za izradu novih titlova
« Odgovor #5 : 04.06.2013. 10:31:27 »
Ne mogu da pokrenem Media Subtitler na Windows 8. Da ne znate šta može da bude problem?
Izbacuje Error ignored on start window initialization.
Rešio: Desni klik -> Run as Administrator
« Zadnja izmjena: 04.06.2013. 10:50:44 cpdjaN »

Offline Angela15

  • Novi član
  • *
  • Postova: 8
Odg: Upute za izradu novih titlova
« Odgovor #6 : 07.10.2014. 18:30:26 »
Kada otvorim Media Subtitler prozor je prepun upitnika, odnosno svuda umesto slova stoje samo upitnici. Kako bi to moglo da se reši i u čemu je problem?

Hvala unapred.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Upute za izradu novih titlova
« Odgovor #7 : 10.10.2014. 03:08:36 »
Verovatno si namestila jezik programa na srpski. Vrati na engleski (ujedno jer je i prevod korisničkog okruženja dosta slab).

Prati slike:
Spoiler for Hiden:




I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Upute za izradu novih titlova
« Odgovor #8 : 10.10.2014. 18:22:57 »
You hurt my feelings. :'( A jest loš. ;D

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Upute za izradu novih titlova
« Odgovor #9 : 12.10.2014. 19:00:10 »
Znao sam da si ti (do)radio prevod novije verzije, ali ja imam stariju verziju programa gde se javlja veliko početno slovo u svakoj reči itd. :facepalm
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Tags: