Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1416436 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8340 : 02.10.2011. 10:14:19 »
Da ostavim riječ non-stop ili da stavim drugačije?

Možeš ostaviti i tako, a može i neprekidno, neprestano, stalno, trajno. Po želji.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8341 : 02.10.2011. 10:15:33 »
Znam što znači, ali nisam bio siguran smijem li ostaviti tako. Anyway, thanks. smileyNO1

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8342 : 02.10.2011. 15:13:34 »
Ja ne volim tu konstrukciju. Uvek koristim reči stalno, neprekidno, neprestano, u zavisnosti od konteksta.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline EnergyDrink

  • Novi član
  • *
  • Postova: 3
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8343 : 02.10.2011. 21:42:46 »
Uzeo sam prvi put da prevodim, ali nikako ne mogu da prevedem ovaj deo recenice: churn out mindless drivel
for the lowest common denominator
.

Cela recenica ide ovako: What do they expect me to do, betray my core ideals and churn out mindless drivel for the lowest common denominator?

Molim za pomoć!


Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8344 : 02.10.2011. 21:46:27 »
Šta očekuju od mene? Da napustim svoja načela i trućnem neku baljezgariju za najmanji zajednički imenilac?
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline EnergyDrink

  • Novi član
  • *
  • Postova: 3
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8345 : 02.10.2011. 21:54:47 »
Hvala puno!  :)

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8346 : 02.10.2011. 22:05:41 »
Moraš da vidiš kontekst. Ako je u pitanju matematika, onda jeste najmanji zajednički imenilac. Ali, to može da znači i Šta očekuju od mene? Da napustim svoja načela i i lupim nešto što će svi prihvatiti?
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8347 : 02.10.2011. 22:08:09 »
Nema na čemu. :) Srećno s prvim prevodom i dobro došao na forum.

Ako si nov u ovome, predlažem ti da pogledaš sledeće teme ako već nisi:
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,10617.0.html
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,112.0.html
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,9209.0.html

P. S. I Ignis je u pravu, vidi iz konteksta šta se uklapa.

I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8348 : 02.10.2011. 22:17:08 »
Ja bih još predložio i ovu temu kao vrlo bitnu u prevođenju: http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,3752.0.html
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline EnergyDrink

  • Novi član
  • *
  • Postova: 3
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8349 : 02.10.2011. 22:46:42 »
E super, pomogli ste mi obojica! Hvala jos jednom na prevodu i na temama. Pozdrav.  :)

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8350 : 03.10.2011. 10:58:46 »
Kako bi ukratko preveo Make educated guesses, a da bude što točnije? Pretpostavite kako sam vas učio?
« Zadnja izmjena: 03.10.2011. 11:00:51 master »

Offline rodjocousin

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 502
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8351 : 03.10.2011. 11:06:19 »
Kako bi ukratko preveo Make educated guesses, a da bude što točnije? Pretpostavite kako sam vas učio?

Možda 'napravite utemeljene/osnovane pretpostavke'. Tako nešto.

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8352 : 03.10.2011. 11:08:35 »
Hvala. Bolje zvuči tako. smileyNO1

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8353 : 03.10.2011. 11:17:36 »
Kako bi ukratko preveo Make educated guesses, a da bude što točnije? Pretpostavite kako sam vas učio?

ovisi o kontekstu, ali možeš napisati i samo pretpostavite/nagađajte/procijenite/prosudite... ako trebaš uštediti na znakovima

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8354 : 03.10.2011. 11:39:27 »
Hvala.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8355 : 03.10.2011. 13:16:09 »
ovisi o kontekstu, ali možeš napisati i samo pretpostavite/nagađajte/procijenite/prosudite... ako trebaš uštediti na znakovima

Upravo tako. Ne treba nikakve učene pretpostavke ili nešto slično, jer spram educated guess ima i wild guess, a to je kao kad nekom kažemo pretpostavi, tj. za ovo drugo lupi.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8356 : 03.10.2011. 15:51:16 »
Kako bih preveo: great fundamental issue now before our people can be stated briefly.

EDIT: Rešeno.
« Zadnja izmjena: 03.10.2011. 16:03:42 Goran88 »

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8357 : 03.10.2011. 16:04:01 »
Glavni/ključni je problem/pitanje koji leži pred našim narodom ovaj:

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8358 : 03.10.2011. 16:24:11 »
Glavni/ključni je problem/pitanje koji leži pred našim narodom ovaj:

Evo već je rešeno  ;) ali hvala u svakom slučaju  smileyNO1

Offline gruco

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 309
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8359 : 03.10.2011. 19:05:29 »
Pomoc ;D Razgovor se vodi kod psihijatra.

So you really think you
can get him to come out?

Some patients have an easier time
using hypnosis or sodium pentothal, but you.

You've been experiencing
co-consciousness, which indicates

permeability within your system.

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8360 : 03.10.2011. 19:38:26 »
Ovako možda:

Iskusio/la si supostojanje svijesti,
što upućuje na propusnost (unutar) tvog sustava / svijesti / uma.



Offline gruco

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 309
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8361 : 03.10.2011. 19:45:53 »
To je to. Hvala Smajlicvece

Offline gruco

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 309
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8362 : 03.10.2011. 21:27:36 »
Opet ja, ubi me ovaj psihijatar. Ne mogu da je sklopim kako treba :dash Sta bese probing

Once we can access the trauma
by probing your alters,
and the odds are high
that at least one of them knows,
then even if it's hard to watch,
you'll finally know.

Offline CSInvestigator

  • Ex prevoditelj
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 20
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8363 : 03.10.2011. 21:37:24 »
Opet ja, ubi me ovaj psihijatar. Ne mogu da je sklopim kako treba :dash Sta bese probing

Once we can access the trauma
by probing your alters,
and the odds are high
that at least one of them knows,
then even if it's hard to watch,
you'll finally know.


Nakon što pristupimo traumi ispitivanjem tvojih ličnosti, a postoji velika verovatnoća da bar jedna od njih zna, onda ćeš konačno znati, bez obzira koliko teško bilo.
Citat:
(20:41:49) King_Eric: ja sam tvrdoglava budaletina B)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8364 : 03.10.2011. 21:38:16 »
Ovde je probe ’ispipati, (is)tražiti’.

Kad pristupimo traumi ispipavanjem/istraživanjem/opitivanjem tvojih (podvojenih) ličnosti, veliki su izgledi da makar jedna zna. Pa bilo to i teško svariti/progutati/gledati, znaćeš napokon.

P. S. Preteče me islednica. ;D
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline gruco

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 309
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8365 : 03.10.2011. 21:42:17 »
Hvala vam smileyNO1

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8366 : 04.10.2011. 10:08:33 »

I tried N.A.,therapy. Nothing worked.
Then one day I got this letter from Vory.
They said they could change the feedback
loops in your brain so you wouldn't crave a fix.

------------------------------------------------------------------
1: I made some upgrades,
    tweaked the video card a little bit.
2: Did you get the M.C.R. Above 6,000?
1: 7,000, actually.
-----------------------------------------------------------------
1: What, were you, like, a gamer
    in a past life or something?
2: I used to work I.T. for a big company,
    though I do know my way around Azeroth.
-----------------------------------------------------------------
Judge Kathy Bridges sits on the board
of read & unite. Rumor is she's about to rule
against an oil company for price fixing.

------------------------------------------------------------------
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Offline CSInvestigator

  • Ex prevoditelj
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 20
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8367 : 04.10.2011. 11:55:08 »
1. Rekli su da mogu da izmene moždanu strukturu, tako da ne žudiš za drogom. -slobodan prevod, bez medicinskih izraza
2. nemam pojma
3. Azeroth je svet u kome je smeštena igrica Warcraft. - mada solidno igram Vorkraft.
4. Sudija Kejti Bridžis je na čelu komisije za zaštitu građana. Glasine kruže da će proglasiti krivom naftnu kompaniju za nameštanje cena. - ne znam šta je board of read & unite, najbolja pretpostavka je ovako nešto
Citat:
(20:41:49) King_Eric: ja sam tvrdoglava budaletina B)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8368 : 04.10.2011. 11:55:42 »
1. Rekli su da mogu promeniti receptore u mozgu, pa nećeš imati nagon da se urokaš / za drogom.
Za drugo i treće treba nam neki igrač WoW-a, a ja ću zaobilazno:
— Jesi li dobio skor preko 6.000?
— Preko 7.000 zapravo.
— Radio sam za veliku IT kompaniju, ali se snalazim u svetu Vorkrafta / Azerotu.
4. Sudija Kati Bridžis predsedava odborom. Šuška se da će presuditi protiv naftne kompanije zbog nameštanja cena. — Možda je Read & Unite ime tod odbora.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline spico

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1536
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!
« Odgovor #8369 : 04.10.2011. 13:44:05 »
Nemam pojma šta je MCR, ali mislim da nema veze sa tom igricom.
Mislim da je to neka tehnologija, i pretpostavljam da ima veze sa grafikom.

Ovo ostalo je dobro, hvala. clapp
“You will begin to touch heaven, Jonathan, in the moment that you touch perfect speed. And that isn’t flying a thousand miles an hour, or a million, or flying at the speed of light. Because any number is a limit, and perfection doesn’t have limits. Perfect speed, my son, is being there.”
― Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull


Tags: