Autor Tema: Kako gledati serije/filmove sa sub/idx titlovima na TV-u ili DVD playeru  (Posjeta: 18503 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1069
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Vidim u temi o štrajku da su korisnici počeli napadati prevodioce što su se odlučili na kodiranje titlova u sub/idx format. Ponavljam još jednom da su prevodioci to uradili da bi kako-tako od krađe zaštitili svoj besplatni i dobrovoljni trud prevođenja i izrade titlova. Ono što zamjeram običnim članovima foruma i korisnicima je to što su odmah počeli napadati prevodioce i žaliti se kako sada s ovim titlovima ne mogu gledati ništa na TV-u, umjesto da su pokušali na internetu naći rješenje. A ono postoji. Rješenje se zove stari dobri odlični "AVIAddXSubs" program. Uputstvo za ovaj fenomenalni softver imate na forumu http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,4271.0.html

1. Važno je da vam DVD player ili LCD TV podržava reprodukciju fajlova DIVX formata.
2. Avi, sub i idx fajlovi moraju biti istog naziva, samo im se extenzije razlikuju, npr:

Masters.of.Sex.S03E01.720p.HDTV.x264-BATV_exp.avi
Masters.of.Sex.S03E01.720p.HDTV.x264-BATV_exp.idx
Masters.of.Sex.S03E01.720p.HDTV.x264-BATV_exp.sub

3. Označite sva tri fajla, uzmete ih mišem i prevučete na sličicu AVIAddXSubs programa na desktopu. Program će se automatski pokrenuti.
4. U donjem polju Output Folder birate gdje će vam se nalaziti konačni DIVX fajl sa titlom u sebi.
5. U privitku sam vam stavio sliku kako su kod mene namještene opcije titlova koje se namještaju u "Configuration 1". Obratite pažnju na       
    Character Set gdje je važno da prebacite na EAST EUROPE da bi vam pravilno bila slova ž, š, đ, č, ć. Ostale opcije namještate po želji.
6. Kada ste namjestili ove opcije kliknite ponovo na Create XSUB or Idx/Sub, kliknite na Start i za otprilike 2 minute imate gotov DIVX sa   
    titlom u sebi, u našem primjeru

Masters.of.Sex.S03E01.720p.HDTV.x264-BATV_exp.divx

7. Prebacite DIVX fajl na USB, utaknite ga u TV ili DVD player i uživajte.
« Zadnja izmjena: 21.10.2015. 04:22:46 Almin »
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1069
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Što se tiče lijepljenja (hardcoded) titlova na video, upravo sam probao sa WinAVI i odlično radi. U avi fajl epizode od 45 minuta nalijepi titl za 2 minute. Pokrenuo sam AVI fajl i konvertovao ga u novi AVI s nalijepljenim titlom.

Jedino mali problem predstavlja boja slova, ali mislim da se i to može riješiti čačkajući po opcijama. Meni je to mrsko u ovo doba raditi.

Dakle, riješen još jedan problem kako s ovim titlovima gledati na TV-u ili DVD playeru kod koga TV ili DVD ne podržava reprodukciju DIVX formata.
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1095
  • Spol: Muški
  • Smotani
Također je jednostavno nadodati  tj. ulijepiti titlove i sa Format Factory, svejedno koja verzija.
Dovoljno je da se u folderu nalaze video i sub/idx kombinacija sa identičnim imenima.
Može se postaviti encoding, font tip, veličina i boja, ima/nema sjene, ima/nema podloge i hrpa ostalih postavki.
Tamo možete birati koji verziju videa želite kao izlaz a za svaku ima hrpa podpostaviki vezano uz rezolucije.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1069
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Evo još besplatnih softverčića za "muxiranje" sub/idx titlova u avi fajl.

AviSub
AviSub is an freeware tool that can mux up to three srt/sub/txt or vobsubs/sub/idx subtitle streams in an avi file. Generates an *.divx file with embedded xsubs. Uses the latest tecnology of the Divx codec. You can watch yours DivX films with switchable subtitles on your DivX compatible DVD player ! The operation takes only 5 minutes!

http://www.videohelp.com/software/AviSub

Sub2DivX
Sub2DivX can add subtitles to an avi file using (up to 8) .srt or .idx/sub files and create a new .divx file. Support , and , tags. Auto change font size for long subtitles, in order to fit at maximum width. Set vertical position. Inside alignment (left, center, right) - check picture.Global settings and/or single settings (only for selected subtitles). Support for right to left languages.

http://www.videohelp.com/software/Sub2DivX

U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1069
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Ovo je rješenje samo za .avi filove.Kako su skoro sve serije u .mp4,ovo za njih ne pomaže.

Griješiš, grupe FUM i AFG i dalje rade avi fajlove. Ima još grupa koje rade avi fajlove, samo zavisi na kojoj torrent stranici ih tražiš.
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1069
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Pretprošle sedmice sam našao Mission Impossible Rogue Nation 720p HDRiP XViD AC3-LEGi0N u rezoluciji 1280x536 3,57 GB i Terminator Genisys 720p BRRiP XVID AC3-MAJESTIC u rezoluciji 1280x544 3,40 GB, a oba su AVI fajlovi.
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline ivan70

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 6
Imam WD TV HD Media Player (2. generacija). Pošto taj uređaj ima problema s čitanjem .mp4 datoteka već duže vrijeme uz pomoć programa MKVToolNix-a prebacujem .mp4 u .mkv i usput ubacujem titlove u kontejner.
Radi i s .idx fajlovima bez problema.

1. Otvoriti program
2. Dodati (+Add source file) video fajl i titl (.idx fajl)
3. Konvertirati (Start muxing)

I to je to.  :)

Offline SerAlex

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 7
Posle raznih pokusaja sa mp4 i mkv formatom rezultat je bio bez uspeha.Prosto nije bilo prevoda.

Dok sa prvom metodom iz ove teme sam ostvario uspeh i tv je prepoznao prevod.

Hvala jos jednom @ Almin na uputstvu.

Offline diablo

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 102
  • Spol: Muški
Papire od uređaja u šake (ili na net ako nemate papire), i pročitajte koje kontejnere (avi, mp4, mkv), odnosno i pre svega, koje kodeke (DivX-XviD, h264) podržavaju.

A zatim renkodirajte, mux-ujte u željeni format. Za one koje gledaju na računaru, uključite/podesite DirectVobSub (VSFilter - sastavni deo K-lite paketa, ili kao samostalna aplikacija).




MP-HC


Eventualno, ako neko koristi Windows media player:
Citat:
If WMP does not show any subtitles:
Codec Tweak Tool > Media Foundation > disable for .mp4 and .mkv

Svaki uređaj ima neke svoje specifičnosti, te univerzalno rešenje ne postoji. Jednostavno, morate probati i videti šta vam odgovara.

Spomenuću još neke programe: AviReComp, MediaCoder...

http://www.videomajstor.com/tutorijal-mediacoder-subtitle
« Zadnja izmjena: 22.10.2015. 14:12:33 diablo »

Offline dudo zg

  • Novi član
  • *
  • Postova: 2
Pozdrav
Zašto se ovako mučiti za gledanje serija ili filmova preko USB-a na tv-u.Zar nije jednostavnioje spojiti komp ili laptop pomoću HD kabla sa televizorom i problem riješen

Offline ek

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 457
  • Spol: Muški
Ubacio sam preko MKVToolNix-a titl u video, ali nažalost moj tv LG 42PJ550 opet ne može da čita.
Međutim ne može ni GOM player, a normalno ide sa MPC-HC i Windows media player. Pošto vidim da kod većine GOM funkcioniše od početka molio bih ako može ko da mi pomogne da kako riješim i ja taj problem.

Online petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5235
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Kod mene nije trebala nikakva intervencija - pustio sam nešto u GOM-u, prevukao sub ili idx fajl na prozor plejera i krenulo je najnormalnije.




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline ek

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 457
  • Spol: Muški
Nisam fino objasnio može i u mene kad prevućem titl na ekran, međutim ovdje su neki rekli da GOM može normalno da mu se preimenuje samo ime isto kao i videu da samo krene.
Ovo zato što sam spojio TV sa kompjuterom i na mobilnom imam aplikaciju GOM tray koji koristim kao daljinski. To zato što TV ne može preko USB-a da čita titlove. Pretpostavljam zato što je stariji TV, 2009 godište.

Online petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5235
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Sigurno postoji i neki način na koji ćete moći da gledate na vašim uređajima.
Potražite koje rešenje vam najviše odgovara: Testiranje uređaja za idx/sub podršku




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline jasnaa

  • Novi član
  • *
  • Postova: 2
Evo uspjela sam s XviD4PSP  ali je opet problem jedan TV radi na test 4 a drugi na test 6 pa je to sve jako komplicirano pa mislim da ne vrijedi tolikog truda. Inače hvala na titlovima.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3918
  • Spol: Muški
Jasna, taj koji podržava 4, podržavaće i 6, tako da radi samo 6 i biće ti lakše.

Offline velja

  • Član
  • ***
  • Postova: 286
A jel moguć proces konvertovanja idx/sub titlova u *.srt ?


poslato sa WC šolje by BVK

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1095
  • Spol: Muški
  • Smotani
Je, samo su dečki pri izradi sub/idx zakomplicirali taj proces do bola.
Inače se to radi SubtitleEditom, probaj pa ćeš vidjeti da će ti otpast jaja dok to završiš...
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline zbozic

  • Prevoditelj početnik
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 78
  • Spol: Muški
Mene zapravo ne smeta niti grafika niti format. Moj Apacer to sasvim dobro odrađuje, bez obzira koja je ekstenzija videa.
Problem je jedino kada je titl za HDTV, a ja skinem 1080p web-dl. Onda ne paše.
Ima nešto s čim bi se mogao podesiti taj timing?

Offline Underdark

  • Član
  • ***
  • Postova: 130
  • Spol: Muški
meni niti jedan od ovih programa ne radi.
AVIAddXSubs kaže da ne pronalazi video file.
AviSub se skine, kliknem run i ništa.
Sub2DivX kaže da fali neki file ili da je corrupted...

cry1

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10680
  • Spol: Muški
AVIAddXSubs kaže da ne pronalazi video file.

Imaš li možda u nazivu nekog od foldera u putanji do fajla neko od naših slova, šđčćž? Nešto od toga bi moglo da pravi problem.
Prekopiraj fajl direktno na C: ili D: pa odatle probaj.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline wawasily

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 9
Pronašao sam rešenje. Zahvaljujem. :)
« Zadnja izmjena: 29.10.2015. 22:14:05 wawasily »

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Kako misliš .idx u .divx? Samo rename, ili...?

Offline Perkone

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1404
  • Spol: Muški
Mora ovako da vam bude tj. da preimenujete da sve nosi isti naziv sem naravno ekstenzije. Mozete vi staviti i samo npr. Fargo.
Primer:
Fargo.S02E03.INTERNAL.720p.HDTV.x264-BATV.mkv
Fargo.S02E03.INTERNAL.720p.HDTV.x264-BATV.sub
Fargo.S02E03.INTERNAL.720p.HDTV.x264-BATV.idx

Kada pokrenete video samo ucitate .sub. I dobijete moderni graficki sub titl  :P ;D. Zraklov, vrati sa pozadinom  :)

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1069
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Sinoć mi se pojavio problem "vremenski neuštimanog sub/idx titla" s verzijom video AVI fajla kod serije The Leftovers 02X04. Skinuo sam AVI fajl HDTV.XviD-FUM u kojem na početku ima "Ranije...", dok kod mp4 fajla HDTV.x264-KILLERS, za koji je rađen titl, nema i zato mi titl nije odgovarao. Skinuo sam mp4 video HDTV.x264-KILLERS, pokrenuo AVIAddXSubs (čije uputstvo za korištenje imate ovdje http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,30515.0.html) i za četiri i po minute mi je AVIAddXSubs i konvertovao mp4 u avi i umuksao, umetnuo sub/idx titl. Naravno, ovo trajanje konvertovanja iz mp4 u avi zavisi od karakteristika kompjutera.

Možda će nekome jedino predstavljati problem to što je iz 418 MB mp4 fajla AVIAddXSubs napravio avi od 859 MB, ali meni to ne predstavlja problem.

Dakle, riješen problem ovih što kukaju kako sada "ne mogu vremenski podešavati titl da bi gledali omiljenu seriju".
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline apendas77

  • Novi član
  • *
  • Postova: 1
  • Spol: Muški
Poz ljudovi
Dali netko zna kako da dobijem titlove na kodiju, titlove izvučem i nađem ih ali mi se ne prikazuju, kako to riješiti.

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3918
  • Spol: Muški
Pušta ih Kodi kako treba. Samo je bitno da kad ideš na browse subtitle izabereš .sub, a ne .idx fajl (oba naravno moraju da budu prisutna u istom folderu).


Offline bambinho65

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 5
  • Spol: Muški
Zanima me je li moguće podešavati tajming idx titlova i ako je s kojim programom je to moguće?!!!

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1069
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
babinho65 - Nije moguće ništa raditi sa idx titlovima, dakle ne mogu se mijenjati tajming, boja slova, font, veličina slova, zato što je to sve već odredio onaj ko je srt titl zakodirao u idx/sub format.
Idx/sub nisu tekstualne datoteke već su sličice koje su napravljene iz tekstualnih datoteka, ili još jednostavnije svaka linija tekstualnog titla uslikana i zapakovana u idx/sub.
Jedino što možeš uraditi je kada na kompjuteru u plejeru koji koristiš pokreneš video fajl i idx/sub titl, ako tajming ne odgovara, možeš pomjerati titl određeni dio sekundi, zavisi koliko je u plejeru označeno da pomjera.
Pročitaj moj gornji post. Da sam gledao tu epizodu na kompjuteru ne bih imao potrebe skidati mp4 već bih pokrenuo avi i pomjerao titl do kraja uvodnih scena "Ranije..." i početka nove radnje u toj epizodi odakle i počinje titl.
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Offline AcaN

  • Ex prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 42
  • Spol: Muški
Bigasof total video convertet 5 zalepi taj vaš idx prevod na mkv, samo što mora konverzija, pa treba čekati određeno vreme.