Slažem se sa Pejom da prevod može da bude dosta bolji i da ne treba da žurite.
Мožete dosta češće da koristite opciju Ctrl+K, ova epizoda je komotno da ima negde oko 300 linija, možda i manje.
Ima i dosta gramatičkih grešaka, npr. "beži te" se ne piše odvojeno, već spojeno,
pravilno je "ni sa kim", a ne "s nikim",
pravilno je "vi biste", a ne "vi bi",
kad se neko obraća nekom sa "gospodine", nije pravilno skratiti to sa "g-dine", već sa "g.", na primer "g. Lok...",
nepravilno je "trebali bi da...", pravilno je "trebalo bi da...", i to "trebalo bi" se koristi za sva lica. (poželjno bi bilo da pročitaš
ignissov pravopisni podsetnik)
Što se tiče samog prevoda sa engleskog, ja neke veće greške nisam pronašao (ali opet, ja nisam onaj
plavušan), ali je dosta rečenica loše konstruisano.
Možda nisam najkvalifikovaniji da ti ja sad nešto pametujem o tome, ali eto, to su moja zapažanja, i sam sam pravio dosta takvih grešaka kad sam počinjao da prevodim, a žurbu neću ni da pominjem.