Potpisujem ono što je Malder rekao; serija je bolja od
Bekstva iz zatvora bar pet puta. Oduševljen sam.
Sad počinjem sa petom sezonom. Inače, titlovi za prvu sezonu su sjajni, pretpostavljam da su oni prekucani, a za ostale sezone koje sam gledao variraju. Tehnički i nisu baš najbolji: gdegde fale kvačice, transkripcija je napola izvršena (ime transkribovano a prezime ostavljeno u originalu, na primer), često pogrešna, redovi nisu ujednačeni, mnoge reči su ostavljene u originalu, nema razmaka posle znakova interpunkcije, ima podosta tipfelera, omaške u rodu govornika i sl. Bilo mi je simpatično to što je prevodilac za
nigger uporno stavljao
kalaštura.
Sećam se samo da je titl za drugu epizodu druge sezone očaj živi. Čim sam video da je u .sub formatu, uhvatio sam se za glavu. Nigde nema kvačica, pregršt pravopisnih grešaka, prevodilac ne zna vremena itd. Bilo je bisera, al’ teško da ću ih se setiti.
Što se tiče serije, omiljeni su mi Hil i Bičer. I O’Rajli. Onog nacistu Šilingera ne podnosim (obožavam kad mu pogrešno izgovore prezime
). Ima gadnih scena, verovatno jedna od najodvratnijih mi je
Romansa između Kelera i Bičera dobro dođe, da nakratko skreneš misli sa ubistava, spletki i drugih grozota koje se dešavaju.
Sve u svemu, prva liga.
Izmena: Ah, da. Komentar u titlu za S04E03 u paketu četvrte sezone još stoji. I u devetoj epizodi iste sezone ima komentar u zagradi, doduše ne potiče na mržnju.