Slažem se sa Coa,
ja npr. vodim projekat Dexter, a radi tu i on i Goblin, upload radim ja, a njih dvojica su podjednako zaslužni, što se tiče statusa prevodioc, opet napominjem da taj status treba da znači nešto, tj. da pravo na upload imaju samo korisnici sa tim statusom, a da ako je neko nov i želi da pošalje prevod to mora da uradi preko posrednika tj. nekog od nas.
ovako ako svako ko poželi može da uploada, dobijamo svakakav krš na sajt.
pričao sam sa pejafor3 da se uvede pravilo da titl koji u sebi nema šđžćč jednostavno ne može biti na uploadu bez obzira koliko je dobar, jer budimo realni, koliki početnik treba da budeš da ne znaš ta slova da podesiš? takođe mislim i da narečja nisu poželjna već samo književni srpski, hrvatski, bosanski, crnogorski.... jer zamislite kad bih ja počeo dextera da prevodim "po Niški", pa niko živ ga ne bi razumeo....
takođe omogućavanje uploada samo prevodiocima će omogućiti eliminaciju prevoda "na brzinu" jer svi mi koji imamo taj status se trudimo oko toga, ulažemo i vreme i trud da bi finalni proizvod bio kvalitetan, niko od nas neće da fušari seriju koju radi i neće da krade titlove sa drugih sajtova.
treba ubaciti link, "kako postati prevodioc" i tu objasniti da običan korisnik može da se javi nekome od prevodioca i ponudi se da uđe u grupu gde bi radio po 100 tinak linija čisto probe radi, a ako dobro radi dobije status prevodilac na preporuku onoga sa kime je radio.
tako eliminišemo pojavu smeća na sajtu. Takođe treba postojati link "prijavi loš titl" gde bi bilo ko ko skida prevod mogao da ukuca samo ime serije sezonu epizodu i oznaku prevoda koji je loš. Taj link bi trebalo da je na prvoj strani sajta, a ne na forumu kako bi mogli svi korisnici da pošalju prijavu, a mislim da bi nam to olakšalo posao oko filtriranja prevoda.