Prvo cao svima,upravo sam se registrovao na vas forum/sajt malo sam preturao po temama i naleteo na ovo:
Poruka za Stiletto, i jos neke koji prevode!!! Prevod je dobar, ALI, kada zavrsavas recenicu, posle tacke, uzvicnika..znaka pitanja, stavlja se razmak!!! To kao prvo, a kao drugo, hajde ljudi naucite malo pravopis, osnovne stvari, negacija uz glagol se pise ODVOJENO !!!! Osim za
necu, nemoj, nemam i nisam to se pise spojeno, a sve ostalo RAZDVOJENO, znachi kao u ovoj ep, npr
NE zelim
NE volim
NE mogu....
Nemoj se ljutis Stiletto, samo zelim da ako vec umes da prevedes dobro, onda i da napises to kako treba, da bi prevod bio bas dobar...
poz
I jos nesto samnom pola ljudi koji prevode pise spojeno, a to se isto pise odvojeno! Znaci SA MNOM, a ne samnom. i jos nesto u vezi Stiletto,imena pisi uvek velikim slovom, u sred recenice, pise ti astor rita...sve malo..
jos jedan detalj, posle zareza, naravno ide razmak, i to za imena nisi stavljao veliko slovo a npr posle zareza si stavljao, pa za sta ce ti tu?
npr napisao si
Ok,Dosta je.
a treba Ok, dosta je.
i jos jedna sitnica, a to je, kada nabrajas, lica, ljude..i spominjes sebe, sebe UVEK stavljas na kraj, tipa
Milos, Ana i ja idemo na more.
a ne Ja, Milos i Ana idemo na more!
Da,slazem se da ima dosta pravopisnih gresaka,ne zato sto sam radio na brzinu ili slicno,nego zato sto ja licno nisam pravopisno obrazovan ocigledno (uvek sam imao slabu ocenu iz srpskog)
Sto se tice prevoda za Dexter-a,neznam odakle moj prevod na ovom sajtu,ja ga ovde nisam okacio to je sigurno,jel do pre 30min nisam znao da postojite,ja se ne bavim prevodjenjem,tacnije ja sam jedan od onih sto oce prevod cim epizoda izadje,e sad posto prevoda nije bilo duze vreme (oko 7 dana posle emitovanja date epizode) meni se smucilo i uzeo sam i uradio prevod,Dakle ja nisam nikakav prevodilac,ja sam vise gledalac,a doticni prevod sam uradio iz nekog hira (8 sati mi je trebalo da prevedem seriju od 50minuta,predpostavljam da je to mnogo za takav prevod....)
U svakom slucaju ako niko ne nastavi da radi prevode za doticnu seriju,ako budem primoran da ga radim sam,dacu sve od sebe da izgleda bolje sa sto manje gresaka.
Ah da vidim da Dexterslab radi nove prevode,siguran sam da su bolji od mog,ali licno (bez ikakve namere da vredjam i slicno) taj tempo je za mnoge obozavaoce bilo koje emisije prespor
POČINJEM DA RADIM 305
Data epizoda je Live bila pre 8 dana,juce je izasla sledeca,opet cu ponoviti znam da vecina ako ne i svi koji se bave ovime na netu nemaju absolutno nikakvu licnu korist,tako da ljudi treba da budu zadovoljni ako uopste i dobiju te prevode,ali licno 8 dana kasnjenja za nekoga ko redovno prati npr Dexter-a je presporo..
Hteo sam da pitam nesto,da li iko ima predstavu o pribliznom broju ljudi koji gledaju Dextera kod nas? (ex yu).