Autor Tema: Subtitle Workshop Tutorial  (Posjeta: 35567 )

0 članova i 2 gostiju pregledava ovu temu.

Offline doctor

  • Novi član
  • *
  • Postova: 28
    • Forum Filmovi
Subtitle Workshop Tutorial
« : 12.02.2008. 21:48:44 »
Uputstvo za Subtitle Workshop se moze skinuti sa sledeceg linka:

http://rapidshare.com/files/91292041/Uputstvo_za_Subtitle_Workshop.zip.html

Program se moze skinuti sa sledeceg linka:

http://rapidshare.com/files/91293427/Subtitle_Workshop_v251.zip.html

Napisano je na srpsko-hrvatskom jeziku, i mislim da sam obuhvatio opcije koje su najneophodnije da se znaju za podesavanje titlova.

Bice dopuna Tutoriala, i bice obavestenje o tome.

Ponavljam, uputstvo je samo napisano za one stvari sa kojima se korisnik najcesce susrece. Uskoro cu dopisati i malo naprednije opcije.
Kako niko nije bezgresan, nadam se da cete mi ukazati na eventualne greske ,,, Pozdrav svima!
"When Google can't find something, it asks Jack Bauer for help!!!"

http://www.forumfilmovi.com

Offline Dweomer

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 50
  • Spol: Muški
  • Bubble/HS
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #1 : 16.02.2008. 07:27:30 »
Inace ko nije primetio posle milion godina izasla je najnovija verzija ovog
neprevazidjenog programa za prevodjenje i sredjivanje titlova (ver 4)
ima dosta stvari koje mi se vise svidjaju kod stare (2.51) i zato je jos uvek koristim kad god je moguce, ali...
pre svega verzija 4 'lomi' ko od sale .mkv fajlove i fajlove koji su veci od 5 GB (s kojima je 2.51 imao probleme ponekad)
takodje ne pokazuje nikakve konflikte (zasad) sa nijednim vec instaliranim kodecima (isprobao sam mnogo njih da vidim da li ce da krahira na
nekoj kombinaciji i nije mi uspelo zasad) i subtitle auto-loaderima.

Tako da bih svima koji imaju ponekad problema sa obradom titlova za neki fajl sa ver 2.51 da nabave i Cetvorku i da je koriste u tom slucaju.
Mrzi me da trazim link ali google resava stvari ;]
Bubble/HS

Offline doctor

  • Novi član
  • *
  • Postova: 28
    • Forum Filmovi
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #2 : 16.02.2008. 09:18:19 »
Licno, ne zelim da koristim tu verziju jer je jos BETA. Imas na FF da skines programe ,,, okacio sam na server pa ide brzo skidanje ,,, ;-)
"When Google can't find something, it asks Jack Bauer for help!!!"

http://www.forumfilmovi.com

Offline radrad

  • Stoka
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3096
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #3 : 04.05.2008. 20:08:49 »





Update tutoriala.
Pejafor3 je radio tutorial!!!

POSTOJEĆE UPUTSTVO MOŽETE SKINUTI SA OVE ADRESE

http://www.prijevodi-online.org/prijevodi/tutorial/Uputstvo za napredne opcije SubtitleWorkshopa.rar
« Zadnja izmjena: 07.08.2008. 12:48:54 pejafor3 »

Offline pejafor3

  • VIP
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1306
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #4 : 05.05.2008. 11:46:26 »
Nice one Radrad.
Posalji samo jos taj .pdf adminu. Da se ima u rezervi!
Shave the Cheerleader, Shave the world!

Offline livada

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 153
  • http://livada.pondi.hr
    • Lektire - Wallpaperi - Tutoriali - Igre
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #5 : 05.05.2008. 13:51:01 »
ili posalji  meni na mail pa da ga okacim sa ostalim tutorijalima na livada.pondi.


Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10696
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #6 : 12.06.2008. 10:08:12 »
Meni je odlična kombinacija:
CTRL+Shift+I
u posljednjem redu kliknem na informaciju o najdužem redu,
kad ga pronađe,
CTRL+E
što ga ravnomjerno rasporedi u dva reda.
Tako ponovim nekoliko puta dok najduži red ne bude kraći za 2-3 znaka nego na početku.
Ovo obavezno radim ako diviksujem titl da gledam na tv preko dvd plejera.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline stefan87

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1617
  • Spol: Muški
  • Wake me up when September starts!!!
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #7 : 18.03.2009. 22:45:10 »
ima problem sa SW. Imam vistu al nece da mi pusti video u SW-u.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3974
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #8 : 18.03.2009. 23:14:21 »
Administratori/moderatori, gledate li vi ista? :)
U prvoj poruci ove teme se nalaze 2 rapidshare linka.

Offline Jablan

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 996
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #9 : 18.03.2009. 23:15:27 »
pa nema veze kad su unutra legalne stvari ;D

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #10 : 18.03.2009. 23:16:05 »
Da, jedan za tutorial, a drugi za program koji SVI koristimo.
Program je besplatan, tutorial je besplatan.
Ni jedno ni drugo nije ilegalno.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3974
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #11 : 18.03.2009. 23:17:04 »
Znaci, mozemo da uploadujemo nesto legalno na rapidshare i onda da postavimo ovde?
To znaci da nisu svi rapidshare linkovi zabranjeni?

Offline Jablan

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 996
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #12 : 18.03.2009. 23:19:35 »
pa rapidshare je zapravo isto što i torrenti, emule, edonkey i te stvari. izmišljeno je za legalne svrhe i zato se tolerira. sad što ima nas prokletinja što to iskorištavamo za sve moguće stvari to je opet druga priča ;D

dali se smije ili ne moraš čekati admine ili moderatore, ali da je po mome sve što je legala bi se trebalo smijeti postavljati.

Offline zizu1109

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 146
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #13 : 27.04.2009. 20:09:26 »
Ajd pitanjce za iskusnije korisnike SW - da li postoji neko magicno dugmence ili kombinacija tastera kojom mogu da sinhronizujem titl koji uporno bezi u "plus"...

probao sam klasicnu verziju sa podesavanjem prvog i poslednjeg reda, menjanje FR... ostaje mi kao opcija samo podesavanje posle svakih par redova tj ctrl+D sa obelezavanjem redova koji kasne/zure....

problem je sledeci...

video zapis je u datom trenutku recimo na 01:00:00,000 a titl za taj red pocinje u 01:00:00,621...i tako unedogled za svaki sledeci red...to rastezanje nazalost nije ravnomerno...ima li leka?

update - resio uz pomoc ctrl + D
« Zadnja izmjena: 28.04.2009. 18:22:42 zizu1109 »

Offline Wertigo

  • Novi član
  • *
  • Postova: 32
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #14 : 05.08.2009. 21:14:27 »
Da ne bih otvarao novu temu ;),intresuje me postoji li mogucnost da povecam velicinu titla preko SW i to zapamtim,posto mi je kad gledam na TV titl mali,ako ko zna,moze li, bio bih zahvalan , i ako ne moze preko SW,postoji li neki drugi program :)

Offline MilanRS

  • ...
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 10696
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #15 : 05.08.2009. 21:39:47 »
Probaj search na forumu Aviaddxsubs.
SW to ne može, koliko sam ja upoznat.
... -> Better Call Saul s2 -> Billions s3 -> Bosch s2 -> Westworld s2 -> The Mick s2 -> The Crossing s1 -> The Affair s4 -> Sharp Objects -> You're the Worst s4 -> Silicon Valley s4 -> Luther s5 -> trenutno: CSI: CSI s13 / Cuckoo s1 / The Comeback s1 / Northern Exposure s1 / Criminal Minds s11 / Quantico s2 / The Simpsons s29 / Veep s5 / Gomorra s2 / Peaky Blinders s4 -> Fargo s3 -> Billions s4



#sfns

Offline Almin

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1079
  • Spol: Muški
  • Izgubljen na početku kraja
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #16 : 06.08.2009. 12:44:02 »
Da ne bih otvarao novu temu ;),intresuje me postoji li mogucnost da povecam velicinu titla preko SW i to zapamtim,posto mi je kad gledam na TV titl mali,ako ko zna,moze li, bio bih zahvalan , i ako ne moze preko SW,postoji li neki drugi program :)

Preko SW ne možeš povećati veličinu titla jer to nije njegova namjena. SW je samo za prepravljanje slova, rečenica i vremensko sinhronizovanje titlova. Odnosno može se povećati veličina slova u SW i ona će biti veća, ali to je samo dok je pokrenut SW i nema efekta za ostale playere (VLC, BSplayer, WMP...).

Pretpostavljam da su ti slova na TV-u mala kada gledaš video avi fajlove preko kućnog DVD/divx playera, je li tako? To je do samog playera, jer je tvornički ubačen softver u kojem je postavljena ta mala veličina slova za prikazivanje titlova kod divx-a. Ja to rješavam tako što sa WinAvi nalijepim titl na sliku sa većim slovima. Evo ti ovdje uputstvo:

http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php?topic=2062.0

POZDRAV
U Pravilnike dodati: "Zabranjuje se uploaderima samovoljno prenošenje titlova sa stranice prijevodi-online/titlovi! Ukoliko želite neki titl sa PO/titlovi prenijeti na našu stranicu, prvo se obratite autoru titla i pitajte ga za dozvolu. Izuzetak su titlovi koje ste svojeručno obradili sa bosankog/srpskog/hrvatskog/slovenskog/makedonskog jezika na svoj jezik, s tim da ni tada ne smijete dirati, brisati niti editirati liniju u kojoj se nalazi potpis autora titla. Svoj potpis smijete staviti isključivo ispod potpisa autora s napomenom da je titl editiran." i idemo dalje za iste pare.

Online petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5265
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Isključenje suvišnih izlaznih formata u Subtitle Workshopu
« Odgovor #17 : 25.07.2011. 10:42:55 »
Subtitle workshop prepoznaje gomilu raznih formata titlova, što jeste veoma dobro ali nam retko treba jer u praksi skoro uvek koristimo subrip srt i, eventualno, microdvd sub.
Zato postupak snimanja titla možemo pojednostaviti isključenjem formata koje ne koristimo što će nas u par klikova zauvek osloboditi skrolovanja kroz ovu džunglu:


Dakle, pokrenite SW, pritisnite alt+S da vam se otvore podešavanja:


Kliknite na Formats pa na dugme Select zero da biste isključili sve formate. Zatim odaberite samo one koje koristite pa klikom na dugme OK potvrdite podešavanja.

Ubuduće će vam Save as dijalog prikazivati samo korisne stavke što izgleda otprilike ovako:


Ukoliko vam kojim slučajem zatreba snimanje u neki od ostalih formata, samo štiklirate All formats i gotov posao.

;D
« Zadnja izmjena: 16.08.2019. 08:49:14 petko »




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Senior moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6613
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #18 : 25.07.2011. 10:47:48 »


 ;D
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline predrag83yu

  • Novi član
  • *
  • Postova: 1
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #19 : 10.10.2011. 20:16:04 »
U pripremi je nova verzija ovog popularnog alata, trenutno je u beta verziji (2.52b). clapp
Nova verzija se ažurira skoro svakog dana i može se skinuti na njihovom forumu http://www.urusoft.net/forum/viewtopic.php?id=11889
Ne zna se kakva je sudbina verzije 4, ali aktivno se radi na verziji 2.52.
Program lepo radi u W7, ubačene su i neke novine i podržani su i neki novi formati, pa koga zanima... ;D

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2690
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #20 : 10.10.2011. 22:19:44 »
Lepo, ali sačekaću dok nova verzija zvanično ne izađe. Nadam se da će podržavati Unicode, to mi treba za neke ćirilične titlove.

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #21 : 10.10.2011. 23:45:47 »
Da, jedna od najboljih novina je da podržava brzinu čitanja, zato sam pomalo nestrpljiv da izađe puno izdanje 2.52. smileyNO1 Četvroka je, mogu da kažem, katastrofa, jer su sve živo izmenili u odnosu na 2.51.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Nesius

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 112
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #22 : 25.10.2011. 21:26:29 »
ima problem sa SW. Imam vistu al nece da mi pusti video u SW-u.
Imam i ja isti problem, samo šta imam windows 7.
Help plzzzzz  :-[
"Tko izgubi dobitak, dobije gubitak!!!"
                 Grunf

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 393
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #23 : 24.12.2011. 21:49:31 »
Mislio sam da nova verzija programa nikad neće izaći. Veoma me je iznenadila ova vest!

Offline backuper

  • Glavni lopatar
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Ženski
  • Volim lopatu
    • let's chat
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #24 : 06.07.2012. 10:32:21 »
Izašla je 2.52 prije par dana http://sw.binhoster.com/sw/Subtitle_Workshop_2.52_20120701.rar

forum http://sw.binhoster.com/forum/viewtopic.php?pid=341#p341
Želim ostati upamćen kao najveći lopatar

"Ne pitajte što lopata može učiniti za vas, već što vi možete učiniti s lopatom." - Bucko Lopatar

Neznalica jednom, neznalica uvijek... ljemonzo

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #25 : 06.07.2012. 10:40:24 »
Stabilna verzija ili beta? Čini mi se da je ovo beta, a ona postoji već više od godinu dana. Napredak je, ali nije stabilna.

Offline backuper

  • Glavni lopatar
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Ženski
  • Volim lopatu
    • let's chat
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #26 : 06.07.2012. 10:44:17 »

Mislim da bi trebalo ovdje pisati, ako je beta:

Želim ostati upamćen kao najveći lopatar

"Ne pitajte što lopata može učiniti za vas, već što vi možete učiniti s lopatom." - Bucko Lopatar

Neznalica jednom, neznalica uvijek... ljemonzo

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 393
  • Spol: Muški
Одг: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #27 : 06.07.2012. 11:08:20 »
Izašla je i verzija 5, beta, naravno. Vratio se tvorac programa i namerava da ujedini sve što je dosad radio moderator Bedazzle u novu verziju. 2.xx se više neće održavati, eventualno će izlaziti ispravke grešaka.

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #28 : 06.07.2012. 11:16:24 »
Verzija 2.52 ima zapravo samo jednu iznimno korisnu novinu, a to je integrirana skripta CPS. Ovdje je objašnjeno zašto je bitna.
http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,11546.0.html

Nažalost, ogromna većina prevoditelja ne vodi računa o tome, a to je najvažnija stvar u titlovima. Ovo će sigurno pomoći da se to barem malo promijeni.

Offline Prim

  • Novi član
  • *
  • Postova: 5
Odg: Subtitle Workshop Tutorial
« Odgovor #29 : 11.07.2013. 11:33:07 »
Pozdrav svim, zamolio bih za malu pomoć.... da li je moguće u SW (ili neki dr. slični program) provjeriti na koliko su fps-a rađeni titlovi??? i onda ih naštelati s odgovarajućom vezijom (fps) filma... nadam se da razumijete što pitam... da pojednostavim: film mi je rađen u 23.976 a titlove sam skinuo ne pašu na sihronizaciji, a ne znam za koji fps su rađeni da bi ih prebacio u 23.976???

Tags: