Situacija sledeća: Doktor prilazi tipu koji je teško povređen i izgovara sledeću rečenicu
Let's get a trauma panel, U.A.,
type and cross for four.
Ovo "trauma panel" je nešto što se koristi kod povreda. Možda je najbolje da ostaviš u originalu.
"type and cross for four" se odnosi na "četiri jedinice njegove krvne gupe".
samo da dodam par reči
'trauma panel' obuhvata niz laboratorijskih analiza (obično krvna slika, krvna grupa, glukoza, kreatinin, urea + još ponešto, zavisi od ustanove) kao i snimak grudnog koša, eventualno karlice, opet zavisi i od ustanove i od povreda.
UA je analiza urina.
type and cross je unakrsna reakcija koja se radi da bi se utvrdila da li je krv odgovarajuća.
elem, ja bih prevod maksimalno skratila i napisala samo:
'uzmi mu krv i urin, snimi grudni koš,
naruči 4 jedinice krvi'
ili, još kraće:
'uradi osnovne preglede
i naruči 4 jedinice krvi.'