ajmo ovako...
PRVO... ovo nije prepucavanje, prebacivanje niti omalovažavanje bilo koga, ovo čak nije ni svađa već vrlo konstruktivna rasprava među prevodiocima što je vrlo lep način da se neke stvari utvrde, da se razmene mišljenja i slično...
lepo su ljudi rekli 100 ljudi 100 ćudi (100 žena 200 sisa
)
znači POŽELJNO je imati više varijanti prevoda. igor pšrevodi hrvatskim, nasty srpskim... svako me se ostavlja da bira...
to što meni nešto ne odgovora ili mi se ne sviđa, to nije zakon, to je moje mišljenje i niko me zbog toga ne može okriviti, ali ni ja ne mogu nikoga da žigošem zbog toga, ako se meni ne sviđa, ima kome se sviđa... kraj, šta tu ima da se razmišlja.
oko načina prevođenja i onog mog "preko kurca" to ti govorim kao neko ko je za prevod zarađivao novac (i dalje zarađujem ali dosta ređe nego ranije, nema se vremena) za to sam školovan i znam šta znači prevod, znam koliko je vremena potrebno i najviše mrzim kad mi neko kaže da mu treba prevod "za juče" mislim se "pa dođi juče onda"... to zbrzavanje znači da će grešaka biti.
ok, ja vidim grške u tvom prevodu, ali uzevši u obzir brzinu kojom radiš to je prihvatljivo, e sad jeste prihvatljivo obzirom da izbaciš prevod za par sati, ali meni lično nije prihvatljiv prevod sa greškama, nekome to ne smeta i bože moj... šta sad... gleda sa time i to je to...
taj stav "naljutio sam se vratite mi moje krpice i lutkice, neću više da se igram sa vama...." to mi iskreno više smeta od svega ovoga gore navedenog. znači pazi.... ovde ničije mišljenje nije zakon i dokle god prevod upada u okvire što smo odlučili da je prihvatljivo, a tvoji prevodi naravno da potpadaju pod to, oni će biti ponuđeni za download, stvarno ne vidim razloga za takvu rekaciju. šta iznervirao sam te? naljutio si na mene? zašto? ko sam ja da tebe iznerviram? ja sam samo tip sa one strane tastature kome se neke stvari ne dopadaju... ok ne dopadaju mi se, izneo sam mišljenje i to je to... svako ima pravo na mišljenje, to je ustavom zagarantovano pravo u svim zemljama (doduše nisam siguran za C. Goru
) i razmena mišljenja je uvek dobrodošla u cilju poboljšanja nas samih.
vrlo prost primer... jesam iskritikovao "lord have MRSA" pre svega upotrebu Lord kao Lorda, a ne kao Bože ili Gospode.... jesam, i šta si uradio, PA ZAPUŠIO SI MI USTA jer se u epizodi pojavljuju vitezovi "lordovi" i u tom slučaju taj prevod postaje sasvim prihvatljiv, jer niko osim scenariste ne zna da li mislio na Lorda ili na gospoda i umesto da ti bude drago jer si me spustio na zemlju sa jednim klasičnim "sedi jedan!" ti se duriš jer sam te kritikovao i sad neđeš da prevodiš ili da kačiš prevode... to nije u redu... kao što si video diskusija se povela, Igor koga ja hvalim je isto zakucao na istoj rečenici, drugi prevodioc se slaže samnom, treći sa tobom... kapiraš... razmena mišljenja...
ajde da privedemo diskusiju kraju jer se plašim da se ne rasplamsa u pogrešnom pravcu, niko ovde nikog ne okrivljuje, optužuje niti omalovažava (osim ja SS-a i Šćepu, ali to je njihov problem a ne vaš
) keep up the good work everybody, svačiji prevod je dobrodošao, svi ste se vi dokazali u ovom polju i nadam se nastavljamo dobru saradnju. grešaka ima i uvek će ih biti, jbg. ja spalim SS-a za nešto i onda napišem "predpostavlja" umesto "pretpostavlja" i on mi vrati, ja jbg šta ću zajebo sam se... pravim grešku stalno, tako sam naučio i šta sad, spalio on mene in return iako ima mozga kolko pile, a građen je ko nosorog
Društvo, počinjem da davim. Manje nervoze, više saradnje i neće nam biti ravnih, verujte mi. Možda jednog dana i komercijalizujemo sajt pa počnemo i da ubiremo neke parice... ko zna... život je ispred nas... osim ispred zarlova, on je mator, neće još dugo..
dex peace out.....