ajde tišina!
prvo nijedan prevodilac nije dužan da se pravda nekome zašto nešto nekako preveo. drugo, svako ima pravo da iznese kritike. Sloboda mišljenja je još uvek zagarantovana na PO (slobodu govora ponekad uskraćujemo
)
svako ima svoj stil prevođenja koji nekome leži, a nekome ne. greške se dešavaju svima tako da to nije strašno, čovek pogrešio, ispravio se i to je to nema dalje.
ova zajebancija oko američkog fudbala...
američki fudbal je pederska varijanta ragbija sa nekim izmenama u pravilima. i ja sam u mojoj verziji prevoda na jednom mestu preveo kao ragbista, a na drugim mestima sam zahvaljujući svom iskustvu u prevođenju igrom reči uspeo da izbegnem imenovanje igre, a da ne izgubim smisao.
danas popodne biće zakačen Macondov i moj prevod, samo da ga još jednom pregledam kad se vratim sa posla.
Dakle, ovakve rasprave su nepotrebno gubljenje energije. Ako je prevodilac očigledno pogrešio, ispravite ga. Ako imate problema sa stilom prevođenja nekog prevodioca, prevedite sami, to će vam biti bolje verovatno.
ajde sad... ko pisne govno stisne...