Stiže ljeto, mi u zemlji vikinga skidamo jakne i oblačimo samo džempere, a ljeti stiže i svježa vutrica.
Jel to planiraš kakav posao kad ovo pitaš?
"Obzirom na ostvarene ishode s ponosom bi hteo da se osvrnem na naše radne kolege koji su u najtežim momentima bili impresivni.
Nadam se da ovo nije kraj naše veoma uspešne kooperacije, koji naravno možemo proširiti i na više polja, uz uslov da je to i vaša želja."
Ehm, prevod bi ti išao ovako:
Med tanke på allt vi har åstakommit skulle jag vilja tacka våra medarbetare som gav det lilla extra så att vi kunde uppnå våra mål när det var som svårast.
Jag hoppas att det här inte är slutet på vårat lyckade sammarbete som vi såklart kan utveckla mot andra områden.
Btw, albanski mogu da ti prevedem sutra, prekosutra, kad uhvatim druga u školi, on je sa te strane kugle zemaljske.. Sad ne znam ima li razlike između kosovskog albanskog (on je taj) i albanskog iz matične im zemlje..