Hvala Gale na prijevodu...
Nadam se da nećeš zamjeriti na par primjedbi (dobronamjerne su, zaista), ali bih predložio da malo revidiraš prijevod...
Primjera radi:
oficir ti je policajac (čini mi se i pukovnik - ili bi neki drugi čin - da je također preveden kao policajac)
vlast ti policija (ako se dobro sjećam)
Tu i tamo ima promašenog smisla... Kad, recimo, Leonardova majka kaže da joj je drago što su organizirali vjenčanje radi nje, kod tebe je prevedeno da su organizirali njeno vjenčanje (a vjenčanje je vjenčanje Leonarda i Penny)...
Ima toga još, ali ovo su stvari koje su mi ostale u sjećanju...