Općenito > Pomoć

Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)

<< < (11/1594) > >>

annorax:

--- Citat: Lepi Dzoni - 06.01.2012. 10:48:21 ---"Impuls pokreće paljenje šipki u jezgru reaktora, gospodine."

--- Kraj citata ---
Hvala, Džoni.  smileyNO1


--- Citat: Mila - 07.01.2012. 13:44:31 ---The president of biz?  Našla sam da je to president of business operations. Kako prevesti?
Vođa/ Upravitelj/ Direktor/ Voditelj poslovanja? Poslovnih operacija?  :-\

--- Kraj citata ---
Izvršni direktor? Poslovođa mi zvuči previše "nisko" u hijerarhiji.

inamay:
Kako najbolje prevesti?

We all seem to be drifting apart
like leaves from a once-green oak tree. Hvala. :)

Dena-XO1:
Kako da ovo prevedem:

Fretel, flish, funting.

Nikad čuo nisam, nemam pojma što staviti.
Konteksta nema. Možda je krivo izgovoreno, ali sumnjam,

Xenoborg:

--- Citat: inamay - 07.01.2012. 14:20:27 ---Kako najbolje prevesti?

We all seem to be drifting apart
like leaves from a once-green oak tree. Hvala. :)

--- Kraj citata ---

Ja bih stavio: Razilazimo se poput lišća nekoć zelena hrasta.
Ako ne doslovno tako, onda na tu šemu. Ovisi o kontekstu događaja.

BlackQ:
Slobodno razbistrim situaciju oko vodoriga i gargojla?

Za početak, izraz gargojl(i) molim izbacite iz upotrebe. I na hrvatskom i na srpskom se kaže GARGUJ - a gargojl je katastrofa od engleske riječi napisane fonetski, po Vuku. Fuj to! Tim više što i naš i engleski izraz potječu od francuske riječi gargouille.

Radi se zapravo o različitim ukrasima na kraju žlijeba za odvod vode, od lavljih, žabljih i inih glava (u antici), do kojekakvih čudovišta korištenih u tu svrhu u srednjem vijeku.
Pa stoga vodoriga. Shodno tome, ispravno je reći i garguj i vodoriga, ali gargojl - jok.
A kako to biva u narodu, bapske priče, postoji vjerovanje da su ta kamena čudovišta znala oživiti i napadat ljude. Siroti...

Kome se neda guglat, a meni ne vjeruje - evo što kaže rječnik:
gàrguj (gargȕj) m
vodoriga, ispust ili bljuvač vode, izbočeni vrh žlijeba krova za otjecanje vode; najraniji u Grčkoj i Pompejima u obliku lavlje glave kao ukrasi na kornišu hrama, u srednjem vijeku na gotičkim katedralama kao groteskne ptice, čudovišta ili zvijeri koje rigaju vodu
Btw, vidjela sam da je netko (nomina sunt odiosa) seriju preveo kao "Gargojli" ... brrrr.

Navigacija

[0] Lista Poruka

[#] Slijedeća stranica

[*] Prethodna stranica

Idi na punu verziju