Autor Tema: Mali pravopisni podsetnik  (Posjeta: 866348 )

0 članova i 3 gostiju pregledava ovu temu.

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1800 : 30.07.2012. 00:21:57 »
Stavi mehaničar za jugo.
Da, tako mi i stoji u prevodu, gore sam se zajebô, da prostiš na odrazu.  :)
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1801 : 11.08.2012. 09:09:44 »
Citat: Krivo pisane riječi
zarez (znak interpunkcije)      zapeta
Bajone, objasnider ovo. ???

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1802 : 11.08.2012. 12:44:45 »
Naši pravopisci odlučili su da zvaničan termin za taj rečenični znak bude zapeta, ali „mrski kroatizam“ (ovo, naravno, jedino po tumačenju sastavljača novog pravopisa; babićevska škola valjda) zarez može se, svakako, redovno koristiti. Ne pada mi na pamet da izopštavam reč zarez iz svog govora, pa nek je i prokazom zabranjuju ako hoće.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1803 : 19.08.2012. 21:41:10 »
1) Čovjek je razočaran što nije dobio posao koji je jako želio, sestra ga tješi a on joj kaže: "Nema veze, c'set la vie". Je l' se ovo mora ostaviti u originalu ili mogu napisati se la vi? Znam da ovo znači takav je život, ali u kontekstu radnje više bi mi odgovarala francuska verzija.

2) Combat Zone je naziv koji stanovnici Bostona koriste za jedno opasno naselje u gradu.
Citat:
Boston's Combat Zone is a nickname for its adult entertainment or red light district. This neighborhood just south of China town is notorious for its Strip clubs, prostitution, crime, poverty, adult movie stores, gangsters, homosexuals, rapes, and murders.
http://en.wikipedia.org/wiki/Combat_Zone_(Boston)
Pretpostavljam da ovo transkribujem i to kao Kombat Zoun (oba početna slova velika)?

Hvala.  :)
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1804 : 19.08.2012. 21:56:14 »
1. Možeš ostaviti c'est la vie, a možeš i preozvučiti, ali će se onda pisati sastavljeno selavi.



2. Može, ali će druga reč ići malim slovom: Kombat zoun. A možeš i prevesti ili prilagoditi kao Borbena zona ili Opština/Okrug crvenih fenjera, što mislim da je bolje rešenje (poput Big Apple — Velika jabuka, što je nadimak za Njujork, i slični primeri).
« Zadnja izmjena: 19.08.2012. 22:41:49 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1805 : 20.08.2012. 00:19:27 »
1) Je l' se mora pisati 'Alo! ili može (analogno onom ajde što si mi već objasnio) i samo Alo!?

2) Koliko sam shvatio (analogno onom laptop) i pikap se piše zajeno, kao jedna riječ (dakle ne: *pik-ap)? Mi u Banjaluci to pikap koristimo za kombi ili neko manje dostavno vozilo, ali vidim na Vikipediji sliku velike kamiončine  ;D, a i vlasnik kasnije u epizodi kaže truck; pored toga, nisam siguran da li je pikap uopšte priznata riječ.

'Fala još jednom.  drinks
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1806 : 20.08.2012. 01:05:51 »
1. Ništa analogno, ali se i alo piše bez apostrofa.
2. Pravopis ne pominje, ali da, pisaće se sastavljeno pikap, da ne ulazim sad u objašnjavanje pravila. Bolje stavi kombi ako se uklapa, poznatije je; pikap je vozilo sa otvorenim tovarnim prostorom umesto zadnje klupe.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1807 : 20.08.2012. 20:16:24 »
Nije li pick-up kamionet? Dakle, ovo što ste opisali, kamion s otvorenim stražnjim dijelom.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1808 : 20.08.2012. 20:33:16 »
Da, može. Smetnuo sam taj naziv s uma.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1809 : 16.09.2012. 23:30:06 »
Citat: SLOŽENICE I POLUSLOŽENICE
video-kamera, video kamera                    videokamera
A kako će biti video codec? Spojeno pisanje mi ne izgleda dobro. Da je codec transkribovano, pa ajde.

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1810 : 17.09.2012. 13:36:05 »
Citirao si pravilo u hrvatskome. ne znam jesi li to htio. Ja bih, a da i ne promislim dvaput, napisao videokodek.

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1811 : 18.09.2012. 00:53:10 »
Da, to sam hteo. Desetak minuta nakon što sam postavio pitanje, u HJP-u sam video primere video tape i video player nasuprot videofrekvencija, videokartica i videoigra, te sam izveo zaključak da tu transkripcija igra glavnu ulogu, kao što sam u prošloj poruci i pretpostavio. Vičite ako mi je pretpostavka pogrešna. :)

Offline igor_MD

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 376
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1812 : 18.09.2012. 11:43:12 »
A jesi li vidio ondje video snimku:) Jako mi je drago što HJP postoji, ali u njem zaista ima svačega.
Još mu samo fali natuknica Rvacka i siromak.

Pa da. Ako nećeš prilagoditi riječ (a ne vidim zašto ne bi), napiši je onako kako je Englezi pišu (npr. videotape  :D).

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1813 : 18.09.2012. 21:53:11 »
Pa ne. Nemam ja osećaj koje reči smem a koje ne smem da prilagodim u hrvatskom (npr. softver nasuprot četovanje). Neko mi reče da je to stvar tradicije; ako se određena reč ustalila, pisaće se transkribovano, ako nije — izvorno. Mnogo mi je to zapetljano. :P

Offline Rancher

  • Član plus
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 396
  • Spol: Muški
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1814 : 11.10.2012. 14:14:16 »
Dakle, da zaključimo: video player ali videoplejer? Ovaj drugi primer mi ne paše jer se player u hrvatskom obično ne transkribuje, ali teoretski bi bilo tako, ne?

Offline Bert

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 204
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1815 : 11.10.2012. 17:45:31 »
U hrvatskom bi riječ "player" trebalo izbjeći u bilo kojem obliku. Ako je riječ o samostojećem uređaju, stavi samo video ili video-uređaj. (U suvremenijoj varijanti bez crtice trebalo bi onda videouređaj, analogno radio-drama i radiodrama.) Ako je riječ o računalnom programu, moglo bi nešto tipa video-prikazivač (ili videoprikazivač ili prikazivač videa ili samo prikazivač analogno pretraživaču interneta za "browser"). Ako je sve to prehrgasto i ne paše u kontekst koji treba biti ležeran, a ne čistunski, rekao bih da bi trebalo biti dopušteno ostaviti "neprevedeno", tj. stranu sintagmu koja je kod nas uvriježena: video player. U dobrom prijevodu na hrvatski plejeru (u fonetskoj varijanti) ne bi trebalo nikako biti mjesta.

Da dodam i ovo: softver i hardver su se u hrvatskim računalnim časopisima udomaćili, pa onda i šire (za hardver je bio prijedlog "očvrsje", ne sjećam se kako je trebao biti softver... može jednostavno biti program ili programi). Varijanta videokodek nije izgledna jer se uobičajilo prevoditi opisno kao program za kodiranje videa.
« Zadnja izmjena: 11.10.2012. 18:10:02 Bert »

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1816 : 23.11.2012. 21:32:10 »
Izgleda da nema teme o zapovednom načinu, a treba mi mala pomoć... kod imperativa glagola "ubiti" trebalo bi da je ispravno "ubij (ga)". Šta kad se odnosi na žensko, da li pišemo "ubi je" ili "ubij je"?

Offline Bert

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 204
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1817 : 23.11.2012. 21:37:24 »
U hrvatskom je svakako ubij.

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1818 : 23.11.2012. 23:14:43 »
Hvala, staviću tako :)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1819 : 23.11.2012. 23:19:02 »
Zapovedni način ne razlikuje rod (muški, ženski, srednji), samo lice i broj (1, 2. i 3. lice jednine i množine).
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1820 : 23.11.2012. 23:40:40 »
Zapovedni način ne razlikuje rod (muški, ženski, srednji), samo lice i broj (1, 2. i 3. lice jednine i množine).
Pretpostavljala sam, nego  su mi ta dva "j" delovala nezgrapno kad se tako napišu, pogotovo zato što u "govornom" jeziku to "j" na kraju zapravo i ne izgovaramo. Hvala na pomoći :)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1821 : 24.11.2012. 00:05:07 »
Nema na čemu. A imamo nešto i o zapovednom načinu: http://www.prijevodi-online.org/smf/index.php/topic,11920.msg241006.html#msg241006.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1822 : 30.11.2012. 12:02:09 »
Kako bi glasilo prvo lice jednine za glagol izmusti u futuru na srpskom? Izmusću, izmušću ili nešto treće. Da li tu ide jednačenje po zvučnosti, mestu tvorbe ili oba?
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1823 : 30.11.2012. 12:13:35 »
Izmušću.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1824 : 30.11.2012. 15:02:23 »
Hvala.  smileyNO1 Znači, ipak je po mestu tvorbe.
« Zadnja izmjena: 30.11.2012. 15:06:15 Lepi Dzoni »
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline annorax

  • Valar morghulis, valar dohaeris.
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1135
  • Spol: Muški
  • Bifrost cross may those who die...
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1825 : 09.12.2012. 13:26:48 »
1) Stan joj je preko puta/prekoputa mog ili ona živi preko puta/prekoputa mene. Treba li zajedno ili odvojeno? Meni bi bilo logično odvojeno, ali u jednoj knjizi sam vidio i zajedno, a Klajn o ovome ne kaže ništa.
2) Da li se kaže prestrukturirati? Prestruktuirati je neispravno? Strukturirani (ne struktuirani) jezik upita?

Hvala.  :)
She is watching from on high,
she knows who lives or dies,
she will take me to the sky...

Vorfelan Rhinata Morie

Offline Bert

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 204
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1826 : 09.12.2012. 15:30:06 »
1. Zaključio bih da možeš kako ti se sviđa.  ;) Od rječnika koji su mi pri ruci tri uopće nemaju prekoputa, jedino pravopis Matice hrvatske iz 2008. kaže prekoputa prij. i pril.. Znači, opravdano je pisanje prijedloga i priloga skupa, ali ako je preko ceste (a ne "prekoceste"), rekao bih da može biti i preko puta, bez obzira na to bilo to figurativno ili ne.

2. Isključivo s r, dakle strukturiran, strukturirati, prestrukturirati...
« Zadnja izmjena: 09.12.2012. 15:33:15 Bert »

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1827 : 10.12.2012. 00:44:11 »
1. Ni srpski Pravopis iz 2010. se nije dogovorio sam sa sobom: u tekstu pravila stoji preko puta, u rečniku prekoputa. Čak ni u ispravkama koje su nedavno objavili ne koriguju ovo, a ni mnogo šta drugo što sam pronašao da je protivurečno, pa mi nije ni jasno šta su ispravljali. Ja pišem rastavljeno.
2. Bert tačno kaže. R je u korenu (struktur-) pa ne može otpasti.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1828 : 10.12.2012. 11:22:31 »
Mislim da je prilično jasno da može i jedno i drugo. Prekoputa bi bilo sinonim za naspram i tada ga treba pisati sastavljeno. U slučajevima kada stvarno postoji neki put, treba pisati odvojeno.
« Zadnja izmjena: 10.12.2012. 11:37:55 igniss »
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline bagzi94

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 392
  • Spol: Muški
  • Preobratitelj
Odg: Mali pravopisni podsetnik
« Odgovor #1829 : 17.12.2012. 20:05:50 »
Da li se piše zarez ispred nego i osim?
Na primer:
Nisi ti kriv(,) nego ona.
Svi su došli(,) osim tebe.

Tags: hjp