Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1144349 )

0 članova i 16 gostiju pregledava ovu temu.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7380 : 09.11.2018. 18:11:52 »
možda napast... A pest je inače: pošast, kuga...

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7381 : 09.11.2018. 19:23:04 »
889
00:42:03,120 --> 00:42:05,879
If you've been pinching...
- Hey, easy mate! Easy!

Ako si opet zakidala na travi...
- Hej, polako drugar! Polako!

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Pinching

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7382 : 09.11.2018. 19:41:59 »
Ima tu puno više mogućih značenja...
Ali, da, ako je kontekst takav da je riječ o travi, onda može... U tom smislu bi to bilo: potkradanje...
A može biti i nekakvo stiskanje, istiskivanje, čupkanje... i svašta nešto još...

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7383 : 09.11.2018. 19:50:49 »
Očuh je u prisustvu Džejn i detektiva Vejna pre toga pita odakle joj novac da stavi buket cveća u klubu za komemoraciju bratu...
I da pred kraj opet zagorča malo

921
00:44:14,800 --> 00:44:17,399
Inquisitorial litigation has its perks.

Isledno pravo ima svoje prednosti.
       Možda čari, izazove

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7384 : 09.11.2018. 20:13:20 »
A prednosti, naravno...
Ne znam da bi moglo bolje za to pravo. Jer je to vrsta pravnog sistema u kom sud istražuje (ne čeka samo na gotove dokaze)...

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7385 : 09.11.2018. 21:39:58 »
Gotovo
https://www.opensubtitles.org/en/subtitles/7536507/janet-king-blindsided-sr
Nisam načisto oko naslova epizode Blindsided... moglo bi biti svašta, da ima veze sa lažiranjem mečeva, ili sa teškoćama na koje istraga nailazi. Privremeno stoji "Loši izgledi", možda tebi klikne nešto kad je odgledaš. Za jedno 2 nedelje bih trebao da završim, no to je tek početak posla. Trebaće meseci da se ovo upristoji.
« Zadnja izmjena: 09.11.2018. 21:47:36 suadnovic »

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7386 : 09.11.2018. 23:53:38 »
S03E03

Bilo je i u prethodnoj epizodi...

23
00:01:01,347 --> 00:01:04,226
That wasn't Clay's phone.
We need a tower dump.

To nije bio Klejov telefon.
Trebaju nam snimci iz kule.             Tako sam stavio, ali nije baš to...

A cell tower dump is a trove of data on the location information of typically hundreds of thousands of mobile phones which is sifted to identify a small set of suspects. Law enforcement agencies use this data to find possible suspects who were in the vicinity of the area and played a part in the execution of a crime.

Rekao bih da je to nešto kao snimci iz baze releja


Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7387 : 10.11.2018. 00:02:47 »
Kula je nekako baš promašeno.
Toranj i nekako. Mislim da se kod nas zovu: telekomunikacijski tornjevi ili stubovi/stupovi.

Ja bih:
Trebaju nam podaci s tornja.
ili:
Treba nam pristup tornju.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7388 : 10.11.2018. 00:24:11 »
Mislim da je toranj=relej, i zvuči mi lepše, no na kraju i nema veze, bitno je da je jasno.
Sad me malo i zanima kako to funcioniše...
Pretpostavljam da se u bazu ubacuju brojevi telefona osumnjičenih, i češlja baza je li bilo poziiva u reonu mesta dešavana. No, kako se locira, relej pokriva široku obast, čini mi se da je jedan dovoljan za širu oblast, sa više gradova.
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 00:35:12 suadnovic »

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7389 : 10.11.2018. 00:27:10 »
Relejna mu je funkcija, svakako...
Ali je fizički toranj, nešto izdignuto nad okolinom.

P.S. Mislim, kula je uvijek nešto zidano.
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 00:28:54 sabko »

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7390 : 10.11.2018. 01:02:57 »
60 (Oven se jada Endiju da je Džejn verovatno uživala u svakom trentku dok je novinarima saopštavao da Tužiaštvo neće goniti vozača autobusa zbog gaženja Kleja, tj. krkao govnjivi sendvič, po njegovim rečima...)
00:02:47,850 --> 00:02:49,609
Because it came
from the star chamber,

What is a Star Chamber court?
Court of Star Chamber, in English law, the court made up of judges and privy councillors that grew out of the medieval king's council as a supplement to the regular justice of the common-law courts.

61
00:02:49,610 --> 00:02:51,329
which makes you her errand boy.

koja od tebe pravi svog potrčka.  (Pretpostavjam da misli na Džejn, no dobro i ak se odnosi na telo)
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 01:11:20 suadnovic »

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7391 : 10.11.2018. 01:38:16 »
ja bih to nazvao: sudsko vijeće / sudski savjet ili nešto tako.
Ne pravi ona od njega potrčka. To ga čini njenim potrčkom, sama ta činjenica.

Zato što je to stiglo od sudskog vijeća,
što tebe čini njenim potrčkom.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7392 : 10.11.2018. 08:31:42 »
Nije Sabko, Tužilaštvo je moralo da odustane od optužnice zbog interesa istrage Nacionalnog komiteta za borbu protiv kriminala (NCC u sezoni) protiv mafijaškog klađenja uz lažiranje rezultata u različitim sportovima, čiji je Chief Examiner Toni, ali u stvari istragu kao Examiner vodi Džejn...
Oven ima 6 meseci do reizbora, pa se plaši reakcije javnog mnjenja zbog odustajanja od optužbe u gaženju sportske ikone...
dakle misli na NCC i Džejn koja de facto vuče sve konce (star je ovde više aluzija na nju), i paranoiše uzgred, da bi ga u slučaju brzog uspeha istrage, ona mogla zameniti na čelu Tužilaštva.

65 (Oven--> Endi)
00:02:58,600 --> 00:03:00,799
You tell Janet
I know exactly what this is about,

66
00:03:00,800 --> 00:03:04,565
and if this is the way she wants to
play it, let the games begin.
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 08:44:02 suadnovic »

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7393 : 10.11.2018. 09:02:16 »
75
00:03:29,520 --> 00:03:30,959
The tower dump
identified the phone

U bazi zapisa releja
identifikovan je telefon

76
00:03:30,960 --> 00:03:32,879
belonged to Clay's mystery visitor,

koji je pripadao je Klejovom
misterioznom posetiocu,

77
00:03:32,880 --> 00:03:34,519
and the man who called him.

i čoveka koji ga je pozvao.

Ovako kako sam stavio mi je logično, u tornju ne može biti telefon, već broj i snimak njihovog razgovora, te bih sve gore promenio u tom smislu... (nabadam jer neznam kako to funkcioniše)
U bazi releja(tornja) je poziv  telefonu Klejovog misterioznog posetioca i sa telefona čoveka koji ga je pozvao... u tom smislu
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 09:06:53 suadnovic »

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7394 : 10.11.2018. 09:20:11 »
79
00:03:35,960 --> 00:03:37,559
Mystery man's phone was a burner.

What is a burner phone and how does it work?
Technically, a burner phone is a prepaid device. However, burners are different from prepaid phones in that they are used specifically for one purpose and then disposed.
Znači, jedan poziv i možeš da ga baciš?

Do đavola, serija za elektroteničare i elektroničare.

Dakle, za jednokratnu upotrebu?

80
00:03:37,560 --> 00:03:39,879
Registered to a false identity.

81
00:03:39,880 --> 00:03:42,359
But the phone that called him
belongs to your father,

Dakle, opet mi nije jasno šta je u bazi releja, samo registrovani poziv ili i snimak razgovora?
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 09:54:21 suadnovic »

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7395 : 10.11.2018. 10:53:53 »
Tamo kaže "which makes you", ne kaže "who makes you" - znači da nešto (sam taj čin) čini od njega njenog potrčka.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7396 : 10.11.2018. 10:59:27 »
ovo za tower dump, ja bih:
Na tornju je zabilježen telefon.
To je neki smisao valjda.
Nije on u tornju, nego zapisu tornja. Pa je zabilježen u tornju.

Burner phone prevode kao jednokratni telefon, pa je ovdje burner: jednokratni.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7397 : 10.11.2018. 11:12:02 »
Šta misliš o
Toranj je registrovao tel. razgovor tajanstvenog posetioca i nepoznatog čoveka...
ja bih tako, jer već znamo da je scenario truba, a i ne mora se doslovno prevoditi sa engleskog.
ovo tel. bih i izbacio, jer nisu koristili konzerve
Jesi li iščačkao čuva li se i snimak razgovora, što mi ne izgleda verovatno, jer bi u tornju morala biti instalirana moćna oprema za snimanje?
Takođe mi nije jasno pripada li toranj jednom mobilnom operateru, ili je namenjen svima. Mislim da je svima, i onda registruje samo komunikaciju aparata, bez snimanja razgovora, za šta bi ipak trebao sudski nalog. Zato mi se i više sviđa relej od tornja.
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 11:27:59 suadnovic »

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7398 : 10.11.2018. 11:45:53 »
Ma, da, samo razgovor. Jasno je šta koriste za razgovor.

A svako ima svoj relej. Ne koriste istu opremu. Mogu biti na fizički istom tornju, kome je vlasnik neko treći. Npr. Svi se nakače na postojeće TV tornjeve gdje god je moguće. Jasno, plaćaju za to.
Samo bilježi pozive. Ako negdje snimaju onda to ide preko neke treće lokacije, gdje se poziv preusmjeri, a to ne smije niko raditi bez naloga (osim tamo gdje se može sve bez naloga).
Uglavnom to je samo zapis poziva, tj. bilježi se ko je koga zvao, kad i koliko je to trajalo.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7399 : 10.11.2018. 11:47:17 »
Slučaj podizanja optužbe ispred Tužilaštva vodi Lina, uložila je prigovor na Ričardovu argumentaciju, koji sudija prihvata

163
00:08:42,240 --> 00:08:45,240
Agreed.
Thank you, Madam Crown.

Ne verujem da pred sudom baš vode brigu o polu, te  bi moglo
Zahvaljujem Kruni, ili Hvala tužioče... no kako je tek preliminarna rasprava o privhvatanju optužbe ločignije e prvo, to nije suđenje.

Tu prisustvuje i Dženet, koja kaže svojoj analitičarki Boni

120
00:05:56,080 --> 00:05:59,519
Can you keep me posted? I'm
going to Nate Baldwin's committal.

I pogledaj koliko je ovo neugodno.
Idem na preliminarno Nejta Boldvina. (Ma idi u...  >:dj)
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 11:56:48 suadnovic »

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7400 : 10.11.2018. 11:49:31 »
Ma da je muškarac rekli bi: Mister Crown... To je formalnost. Vode time što stave to ispred.
Ne znam kako si to ranije. Nije ovo prvi put da ima to Madam Crown. Ali OK mi je: Hvala Kruni.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7401 : 10.11.2018. 11:59:34 »
Ma da je muškarac rekli bi: Mister Crown... To je formalnost. Vode time što stave to ispred.
Ne znam kako si to ranije. Nije ovo prvi put da ima to Madam Crown. Ali OK mi je: Hvala Kruni.
Pa rekoh ti sabko, biće potrebni meseci da se sve ispegla, a tu će ove naše stranice biti suvo zlato.
P.S. Koristio sam tužioc, bez naglašavanja pola.
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 12:03:03 suadnovic »

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7402 : 10.11.2018. 12:14:02 »
ja bih ipak krunu...
Tužioc ne može... Tužilac da (zap. var. tužitelj):
https://kakosepise.com/rec/tuzilac-ili-tuzioc/

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7403 : 10.11.2018. 12:15:58 »
Evo tog razgovora Džejn i Boni.

121 (B)
00:05:59,520 --> 00:06:02,079
Why bother? It'll just be Richard
Stirling trashing the police case.         

Zašto se mučiš? Ričard Stirling će
jednostavno osporiti slučaj policije.          možda oduvati

122
00:06:02,080 --> 00:06:03,599
Or proving his own.

Ili će predstaviti svoj.                        Nisam siguran... možda, pozvati se na svoj.

123 (Džejn, nezgodna linija)
00:06:03,600 --> 00:06:06,159
If he found the substance Tyler took,
to break causation for Nate,

Ako je otkrio supstancu koju je Tajler uzimao
da bi ukazao odsustvo namere Nejta da ga usmrti,

loše je ovo gore... hoće da kaže da su uzrok smrti Tajlera nuzefekti uzimanja stimulansa, dakle trebalo bi nešto u smislu skidana odgovrnosti, bukvalno, da bi uklonio Nejtovu uzročnost (za smrt), ne znam kako da to sročim.
Bi li moglo... da bi skinuo odgovornost Nejta za smrt,
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 12:34:49 suadnovic »

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7404 : 10.11.2018. 12:35:53 »
Čemu trud? Richard Stirling će oboriti policijski slučaj (može i: policijski predmet, policijsku argumentaciju, predmet koji je policija sastavila).

Ili dokazati svoj.

Ako je otkrio šta je Tyler uzeo, kako bi oslobodio Natea, (ovdje fali dio rečenice)

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7405 : 10.11.2018. 12:51:35 »
Nema ništa, samo Džejn ćera vodu na svoj mlin

124
00:06:06,160 --> 00:06:07,559
I need to know where it came from.

Stavio sam da bi skinuo odgovornost Nejta za smrt tako je najbolje za sada.

164
00:08:46,120 --> 00:08:49,559
While the defence has highlighted
conflicting evidence

Iako je odbrana ikazala na
kontradikcije

165
00:08:49,560 --> 00:08:51,719
among the witness statements,

 u izjavama svedoka,

166
00:08:51,720 --> 00:08:56,199
but that is for a properly
instructed jury to resolve.

to je stvar koju treba da
reši propisno upoznata porota.

167
00:08:56,200 --> 00:08:59,399
I find there is a reasonable prospect
of conviction,


Smatram da postoji
razumna perspektiva osude,


168
00:08:59,400 --> 00:09:02,599
and commit Nathaniel Baldwin
to trial for manslaughter.

i odlučujem da će se Natanijelu
Boldvinu suđiti za ubistvo.

169
00:09:02,600 --> 00:09:05,119
Date to be set
at a mention on Friday.

Datum će biti utvrđen na
nastavku saslušanja u petak.

170
00:09:05,120 --> 00:09:07,415
As the court pleases.
- All rise.


Kao što je sud odlučio.                    Ili kako sud nalaže
- Ustanite svi.                                  Ili Svi ustaju!
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 13:07:27 suadnovic »

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7406 : 10.11.2018. 13:06:55 »
A ovo 124 se nastavlja na 122:
moram znati otkud mu.

167
rekao bih:
Mislim da postoji razumna pretpostavka za osudu (bez zareza, jer imaš i poslije)
Da će je porota izreći. Praktično prihvata pokretanje postupka.
Ovo je vjerovatno neko saslušanje.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7407 : 10.11.2018. 13:16:04 »
A ovo 124 se nastavlja na 122:
moram znati otkud mu.

167
rekao bih:
Mislim da postoji razumna pretpostavka za osudu (bez zareza, jer imaš i poslije)
Da će je porota izreći. Praktično prihvata pokretanje postupka.
Ovo je vjerovatno neko saslušanje.
Sabko, nisi skoncentrisan, pa porota ne odlučuje o podizanju optužnice, nema je na preliminarnom, odlučuje o krivici po optužbi na suđenjui.
Dakle možda čak... pravilno instruirana porota će to svakako imati u vidu (kontradikcije u izjavama svedoka)
« Zadnja izmjena: 10.11.2018. 13:19:19 suadnovic »

Offline zaboravko

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 540
  • Spol: Muški
  • Pametni uče i od budala, budale ni od pametnih.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7408 : 10.11.2018. 13:21:46 »
Reasonable prospect of conviction. - Razumni izgledi za osudu.

Offline zaboravko

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 540
  • Spol: Muški
  • Pametni uče i od budala, budale ni od pametnih.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7409 : 10.11.2018. 13:25:09 »
We need a tower dump. - Trebamo ispis s repetitora.