Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1145890 )

0 članova i 13 gostiju pregledava ovu temu.

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5310 : 29.09.2015. 00:31:22 »
Situacija je sledeca. Zenu, cija sestricina je bila u vrticu, zvali su telefonom iz vrtica.
Razgovor nije poznat, ali zena u razgovoru sa prijateljem kaze:

Did I tell you the daycare center called?
Seems I still have an outstanding bill.


Ne znam jel se ovo odnosi na neplacene obaveze, ili na nesto drugo
jer mi je malo cudno da se ovaj pridev koristi.

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5311 : 29.09.2015. 03:49:17 »
Zašto ti je čudno? Outstanding bill se odnosi na nepodmirene račune iz prethodnog mjeseca. Imaju neku fiksnu cijenu koju plaćaju mjesečno.

Ja bih to ovako nekako:

Jesam li ti rekao da su zvali iz vrtića?
Izgleda da nisam podmirio troškove.

Offline @mir

  • Prevoditelj početnik
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 26
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5312 : 29.09.2015. 13:44:57 »
Zapeo sam ovdje, uglavnom njih dvoje su napravili kao profil na stranici da nađu djevojku sinu, otprilike znam prevesti ali nikako da bude smisleno, pa ako neko može da pomogne :)


So wait, Get Forked 
is like Tinder for foodies?

Yeah, I mean, 
there's a Tinder for everything.

There's even Achin4Bacon.

For women looking for men 
who look like Kevin Bacon.
ALL MEN MUST DIE :)

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5313 : 29.09.2015. 18:48:15 »
Politička elita raspravlja o domobranima i nadzornicima protuzračne obrane. U domobranima su samo starci, a u nadzornicima samo mladi.
Na to se jedan ustane i predlaže sljedeće:

1
It would be desirable for younger men
to be drafted into the Home Guard,

2
and for some of the old war-horses
in the Home Guard to be drafted into the ARP

3
to be given the task of
telling us to close our curtains.


4
Are you aware that in my constituency,
hundreds of people can't afford curtains?!

Muči me samo treća linija, zbog igre riječi mora odgovarati četvrtoj.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5314 : 29.09.2015. 19:01:31 »
Zapeo sam ovdje, uglavnom njih dvoje su napravili kao profil na stranici da nađu djevojku sinu, otprilike znam prevesti ali nikako da bude smisleno, pa ako neko može da pomogne :)


So wait, Get Forked 
is like Tinder for foodies?

Yeah, I mean, 
there's a Tinder for everything.

There's even Achin4Bacon.

For women looking for men 
who look like Kevin Bacon.

Tu bi se trebalo igrati riječima, je li? Moji skromni prijedlozi:

Čekaj, Slasni zalogaj je
kao Iskrica za gurmane?

Pa, da, postoji Iskrica za sve.

Čak postoji i DajMiBacona.

Za žene koje traže muškarce
nalik na Kevina Bacona.


Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5315 : 29.09.2015. 19:03:29 »
3
to be given the task of
telling us to close our curtains.


4
Are you aware that in my constituency,
hundreds of people can't afford curtains?!

Muči me samo treća linija, zbog igre riječi mora odgovarati četvrtoj.

Ovo close our curtains bi značilo što? Da završe nešto, privedu kraju? Nisam nigdje našla frazu baš u takvom obliku.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5316 : 29.09.2015. 19:05:33 »
Da, hoće reći da to o čemu pričaju privedu kraju. No, kako da smisleno oblikujem rečenicu?
« Zadnja izmjena: 29.09.2015. 19:07:06 Dena-XO1 »
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5317 : 29.09.2015. 19:14:28 »
Nije baš nešto, ali jedino mi pada na pamet.  :-[

...da stavimo točku na i.

Jeste li svjesni da u mojoj izbornoj
jedinici stotine ljudi ne zna ni pisati?!




Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5318 : 29.09.2015. 19:19:18 »
Super! To sam tražio! Puno ti hvala.   :rose:
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline zzoe

  • Administrator
  • Član
  • *****
  • Postova: 702
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5319 : 29.09.2015. 20:04:09 »
Super! To sam tražio! Puno ti hvala.   :rose:

A jesi li siguran da je ovo igra reči? Ako je u pitanju protivvazdušna odbrana, možda je bukvalno:
'Zaduženi da nam govore da navučemo zavese/roletne'
'U mom kraju mnogi ne mogu da priušte zavese'.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5320 : 29.09.2015. 20:22:10 »
Da, mislim da imaš pravo, bio sam brzoplet. To je logičnije. Hvala ti.  smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5321 : 29.09.2015. 21:25:48 »
He, he...
Palo mi na pamet da je možda doslovno, al rekoh, valjda ti po nekakvom kontekstu vidiš preneseno značenje. Eto super, ne mora se ništa izmišljati  ;D

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5322 : 30.09.2015. 13:19:16 »
1. ne znam
2. or maybe his foot comes up higher
3. ne znam
4. rather better, yes. - bez 'dok'

thx  clapp
znam da je zajebano, ali ajd ako te ne mrzi, poslušaj onaj treći snimak i vidi da li ti zvuči kao It's melee! - u smislu Kakva gužva! ili bem ga kako već, ovo mi prvo palo na pamet  ;D
a onaj prvi... opasno ga je zbrzao  :dash

U prvom videu kaže: Something as simple as this, you're identical.

P. S. Za onaj bob još uvijek nemam ništa.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5323 : 30.09.2015. 13:47:35 »
amis i ja smo mogli samo da ponovimo intonaciju  ;D
svaka ti čast  clapp

a ovo što je sledeće na redu, ne smem ni da postavim, jer se dešava u kokpitu, pilot ima masku, avion je u kovitu... nešto kao bob, samo još gore  :dash
(staviću snimak u edit malo kasnije)
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5324 : 30.09.2015. 22:24:31 »
ovde su četiri snimka, po reč, dve (kontekst se podrazumeva)
https://www.dropbox.com/s/ap8wbdhyflc2gel/VideosSpeed%204%20Dela.rar?dl=0

ovo je u kokpitu tokom kovita: (džeremi se oduzeo od straha  ;D)
https://www.dropbox.com/s/khvu6ljoeurloi2/Videos%20Kokpit.rar?dl=0
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5325 : 01.10.2015. 02:35:24 »
Mislim da je prvo pitanje : Kako to radiš? ili nešto takvo.

Sad i ja trebam pomoć, što ovdje znači set up?

449
00:22:30,307 --> 00:22:32,975
Westlake Terrace.

450
00:22:32,977 --> 00:22:36,078
It's the Latin Kings stash house
out in Jackson Park.

451
00:22:36,080 --> 00:22:38,613
The one time I set it up,

452
00:22:38,615 --> 00:22:42,451
Drug Store and his boys
were dealin' out of it.

Što znači fraza get your hooks into sb? -Pridobiti nekoga?

Police youth boxing league je nekakva boksaška liga policijske mladeži?

Then this place
introduced me

329
00:16:00,084 --> 00:16:02,017
to the police,
youth boxing league.

330
00:16:02,019 --> 00:16:04,487
Saved my life.

331
00:16:04,489 --> 00:16:06,888
And it can do the same
for a lot of other kids.

Hvala.
« Zadnja izmjena: 01.10.2015. 02:47:10 softwaremaniac »

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5326 : 01.10.2015. 08:29:49 »
1. i čim sam je sredio/doterao/uredio
2. dočepati se nekog
3. mislim da se pre odnosi na omladinu uopšte, nešto u fazonu bokserskog kluba čiji je pokrovitelj policija... omladinska boksaška liga policije ili policijska boksaška liga za mlade/omladinu

a ovo nisam baš razumeo...
Mislim da je prvo pitanje : Kako to radiš? ili nešto takvo.
Sad i ja trebam pomoć
, što ovdje znači set up?
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5327 : 01.10.2015. 12:00:09 »
Hvala, ma ono tvoje što si postavio, gdje ovaj stoji za pultom, mislim da pita čovjeka kako to radi :) How do you do that? :)

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5328 : 01.10.2015. 12:24:02 »
Sad mi jasno...  ;D
ali bem ga, ne zvuči mi tako - kao da kaže "Like I -bla, bla - did it" utrčao mu onaj mali u drugi deo rečenice - da se utepaš kao siroče  :dash
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline perapanj

  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 181
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5329 : 01.10.2015. 18:29:44 »
Izem ti pravopis i gramatiku.
I ovih sedam i trideset sedam.

It's 7:37. According to our agreement,
I can call after 7:00.


7:37 je. Dogovorili smo se da
te mogu zvati poslije sedam.

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5330 : 01.10.2015. 18:42:09 »
Sad je 7.37
ili ako je poslepodne: 19.37
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5331 : 01.10.2015. 19:49:16 »
Nicaragua Committee - nema konteksta, samo se kaže da je jedna žena (Nizozemka, mislim) radila za taj NC u osamdesetima. jel to bila neka 'radna skupina' za pomoć Nikaragvi ili šta? uopće mi nije jasno. bezveze mi je da napišem Nikaragvanski odbor ili Odbor za pomoć Nikaragvi ako ne znam šta je to točno.

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5332 : 01.10.2015. 20:07:56 »
Vidi:
Možda smisliš što. :D
Čini se da su nakon revolucije sandinista '79. zapadne države osnivale nekakve "odbore" kao potporu Nikaragvi u uvođenju novog, pravednijeg režima.

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5333 : 02.10.2015. 00:30:31 »
Ili je to bio odbor koji je istraživao Iran-Contra aferu kad su čopili ekipu iz CIA kako su švercali koku preko Nikaragve radi financiranja borbe protiv režima u Iranu a sve tijekom vremena dok su Ameri pomagali kontrarevoluciju u Nikaragvi...
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5334 : 02.10.2015. 14:57:06 »
Narednika nema cijeli dan. Jedan od vojnika pita se zašto se nije pojavio i nagađa:

- I think there's a rift in the loot.
- What loot?
- Mrs Pike's loot, you old duffer!
- There's a rift in Mrs Pike's loot?!
Poor, mr. Wilson.

Što znači ovo rift in the loot?

(Narednik je u vezi s dotičnom gđom Pike.)
« Zadnja izmjena: 02.10.2015. 15:00:16 Dena-XO1 »
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5335 : 02.10.2015. 16:15:29 »
mislim da se tu radi o izrazu rift in the lute

-Mislim da se tu sprema nevolja (početak neslganja).
-Kakva nevolja?
-S gđom Pajk, ti stari tope.
-Nije valjda da postoji problem u vezi s njom?

ovo je ovako na prvu loptu, igra je reči - to mi za sad palo na pamet  ;D
možda se u međuvremenu nađe bolje rešenje

Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5336 : 02.10.2015. 16:19:24 »
Ima smisla. Kasnije se kaže da su se njih dvoje posvađali i da ga je izbacila iz kuće. Stavit ću zasad tako. Hvala.  smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5337 : 02.10.2015. 16:22:21 »
Bila mi pala na pamet i vulgarnija verzija, ali nisam mogao baš da uklopim bez celog konteksta  ;D
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5338 : 02.10.2015. 17:46:40 »
Ima smisla. Kasnije se kaže da su se njih dvoje posvađali i da ga je izbacila iz kuće. Stavit ću zasad tako. Hvala.  smileyNO1

probaj nešto od ovoga, možda posluži:

Bogami, izgleda da će da pukne tikva.
-Kakva tikva?
-Gđe Pajk, ti matori krele!
-Pa zar je naprsla/Otkud to da je naprsla?

Izgleda da se bliži kraj sreći.
-Čije sreće?
-Gđe Pajk, ti matori krele.
-Otkud ti sad to?
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5339 : 02.10.2015. 18:38:36 »
hvala Mili i Kommandu za Nikaragvu. stavljam Odbor za pomoć Nikar.