Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1145842 )

0 članova i 12 gostiju pregledava ovu temu.

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3330 : 26.02.2014. 22:42:04 »
Gdje mi je jedro na vrhu glavnog jarbola i najniže jedro na pramcu?
-Kapetane, već smo raširili gotovo sva jedra.
Ako još raširimo i ta jedra, jarbol neće izdržati.


Poduprite krmena, ako vas brinu jarboli.
Prebacite ih iza, ako treba.
-Čak i ako potpore izdrže pod tim kutem, a kladim se da neće, pritisak na jedra će biti prevelik i previše će uroniti pramac.


Nisam moreplovac, ali mislim da je to to.

« Zadnja izmjena: 26.02.2014. 22:48:09 zubermile1 »

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3331 : 26.02.2014. 23:29:25 »
Where are my t'gallants on the main and mizzen?

Što je s gornjim jedrima na glavnom i krmenom jarbolu?

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline james

  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 383
  • Spol: Muški
  • Nekad sam bio neodlučan…. A možda i nisam?
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3332 : 26.02.2014. 23:43:18 »
Gdje mi je jedro na vrhu glavnog jarbola i najniže jedro na pramcu?
-Kapetane, već smo raširili gotovo sva jedra.
Ako još raširimo i ta jedra, jarbol neće izdržati.


Poduprite krmena, ako vas brinu jarboli.
Prebacite ih iza, ako treba.
-Čak i ako potpore izdrže pod tim kutem, a kladim se da neće, pritisak na jedra će biti prevelik i previše će uroniti pramac.


Nisam moreplovac, ali mislim da je to to.
Mislim da je druga rečenica: Kapetane, nakrcani smo do vrha. (Fully loaded).
 smileyNO1
Logika je najjednostavniji način da samouvjereno dođeš do krivog zaključka.....

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3333 : 26.02.2014. 23:53:02 »
@zakarlov
Tako sam mu i ja prvi puta napiasao (pa ispravio), ali gledao sam tu epizodu i prikazano je kako razvijaju najniže jedro na pramcu.
Proguglao sam riječ mizzen i vidio da ima i ovo značenje koje sam na kraju i napisao.

@james
Da, ako se doslovno prevodi, ali kad se stavi u kontekst, onda mislim da moj prijevod više odgovara.
 smileyNO1

Offline james

  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 383
  • Spol: Muški
  • Nekad sam bio neodlučan…. A možda i nisam?
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3334 : 27.02.2014. 00:04:46 »
Može biti, iako mislim da je u pitanju težina samog broda. Pretežak je i uz jak vjetar i puno jedara, jarbol može puknuti. Iako nisam siguran,nisam pogledao još ovu epizodu smileyNO1 smileyNO1!
Logika je najjednostavniji način da samouvjereno dođeš do krivog zaključka.....

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3335 : 27.02.2014. 00:08:39 »
Može biti, iako mislim da je u pitanju težina samog broda. Pretežak je i uz jak vjetar i puno jedara, jarbol može puknuti. Iako nisam siguran,nisam pogledao još ovu epizodu smileyNO1 smileyNO1!
Ispravno razmišljaš, ali nisi gledao epizodu. Nisu prekrcani.

Offline james

  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 383
  • Spol: Muški
  • Nekad sam bio neodlučan…. A možda i nisam?
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3336 : 27.02.2014. 00:25:14 »
Može biti, iako mislim da je u pitanju težina samog broda. Pretežak je i uz jak vjetar i puno jedara, jarbol može puknuti. Iako nisam siguran,nisam pogledao još ovu epizodu smileyNO1 smileyNO1!
Ispravno razmišljaš, ali nisi gledao epizodu. Nisu prekrcani.
Nema frke,glavno da se pomogne!

Sent from my GT-I9300 using Tapatalk

Logika je najjednostavniji način da samouvjereno dođeš do krivog zaključka.....

Online shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3337 : 27.02.2014. 10:29:48 »
Hvala ekipa!  smileyNO1
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3339 : 28.02.2014. 13:53:15 »
Autići za sudaranje?

Bar sam ih ja tako uvijek zvao...
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3340 : 28.02.2014. 18:34:46 »
Ja samo autići, ali ne znam da li mogu samo tako da napišem. Jeste da se ne prikazuju na sceni, ali kontam da će se znati o čemu je reč jer su u toj epki na nekom vašaru  :facepalm ;D

Offline Markossa

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 416
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3341 : 28.02.2014. 18:43:16 »
Kako da prevedem Bok Choy ?

Kineski kupus?
... ili imamo neki naziv.

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3342 : 28.02.2014. 19:44:52 »
I ja sam isto uvijek govorio 'autići za sudaranje'. No napiši samo 'autići' ako ti je ovo predugačko da strpaš u jednu liniju, pogotovo ako je scena na vašaru, onda neće biti zabune. :)

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3343 : 28.02.2014. 19:59:40 »
Kako da prevedem Bok Choy ?

Kineski kupus?
... ili imamo neki naziv.

imamo neki naziv. kineski kupus ili kinesko zelje  ;)
potvrdio: čika gugl.

Offline Markossa

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 416
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3344 : 28.02.2014. 20:19:06 »
Oket, hvala  ;)

Offline ib94

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 65
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3345 : 28.02.2014. 23:42:47 »
Kako biste ovo preveli: " We gotta get her to come to us, get her guard down. " ? :-)

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3346 : 01.03.2014. 00:19:49 »
Sixteen-point-two-five carats. Odnosi se na težinu dijamanta, kako ovo prevesti?
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3347 : 01.03.2014. 00:39:34 »
Kako biste ovo preveli: " We gotta get her to come to us, get her guard down. " ? :-)

Koliko sam ja shvatio: "Moramo je pridobiti da dođe k nama, da nam se povjeri." Vidi ima li smisla :)

Sixteen-point-two-five carats. Odnosi se na težinu dijamanta, kako ovo prevesti?

16-karatni prsten. Da ne cjepidlačimo jer kaže da je 16.25.
« Zadnja izmjena: 01.03.2014. 00:42:06 AryMan »

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3348 : 01.03.2014. 00:54:26 »
Može. Tako sam i mislio staviti. Hvala. smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline james

  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 383
  • Spol: Muški
  • Nekad sam bio neodlučan…. A možda i nisam?
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3349 : 02.03.2014. 10:54:14 »
Može mala pomoć s ovim:
Leland. God damn. Man alive, look at you, colonel Grimmel all birded up and shit.
Hvala!
Logika je najjednostavniji način da samouvjereno dođeš do krivog zaključka.....

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3350 : 02.03.2014. 11:25:34 »
Pretpostavljam da je našao ženu posle dugo vremena, pa ovaj komentariše to: našao je ženu i ta sranja.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline james

  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 383
  • Spol: Muški
  • Nekad sam bio neodlučan…. A možda i nisam?
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3351 : 02.03.2014. 11:53:11 »
Pretpostavljam da je našao ženu posle dugo vremena, pa ovaj komentariše to: našao je ženu i ta sranja.

Nisam dao opis radnje: senator (bivši košarkaški trener) dolazi s delegacijom u posjet trupama u Afganistanu i tamo sretne svog bivšeg igrača u uniformi te mu izgovori to. Zato me zbunilo to "all birded up". Hvala.
Logika je najjednostavniji način da samouvjereno dođeš do krivog zaključka.....

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3352 : 02.03.2014. 15:19:53 »
Onda nije ovo što sam gore rekao. Rekao bih da tu misli na vojnu opremu.

http://www.thefreedictionary.com/birded — vidi četvrto značenje.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3353 : 03.03.2014. 01:44:24 »
U ovom kontekstu ti birded up znači da je frajer postao major ili što već je.
Oni za pukovnika kažu u slengu "full bird colonel" štonznači sa ima tri čvarka u obliku ptice na uniformi...
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3354 : 03.03.2014. 08:30:49 »
Traži se netko tko zna španjolski.
Fali engleski titl u filmu za neke rečenice. Ne znam španjolski, ali sam nekako preveo na sluh uz pomoć logike, "babylona" i "primatrona". Može li netko provjeriti valja li to čemu?

Zanimaju me ove crvene rečenice.

ISJEČAK 1

355
Slušajte ovo: <i>Holstenburg,
austrijski grad sa 15.000 stanovnika.</i>


356
<i>Poznat po samostanu
iz Srednjeg vijeka.


357
<i>Zbog nacističkog bombardiranja
nestao je u Drugom svjetskom ratu.</i>



ISJEČAK 2

498
Gotova sam. -Jesi li
oprala ruke? Dobro.


499
Idi vježbati riječi.

500
Nije izgubljena. Bila je u vrtu.

501
Sigurno ti je drago što je vidiš.

502
****. -Ne želim je. -Zašto?

503
Zar ti se ne sviđa poklon?

504
Neću je! Neću je!

505
Kako si? Odvest ću te liječniku.

506
Nije potrebno. Osjećam se savršeno.

-----------
http://www.sendspace.com/file/5b25n4
-----------
Hvala.
Mrzim lopatare i limune

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3355 : 03.03.2014. 08:50:26 »
ISJEČAK 1

355
Slušajte ovo: <i>Holstenburg,
austrijski grad sa 15.000 stanovnika.</i>

356
<i>Poznat po istoimenom samostanu
iz Srednjeg vijeka.

357
<i>Zbog nacističkog bombardiranja
nestao je u Drugom svjetskom ratu.</i>

-----------

ISJEČAK 2

498
Što ću sad? (ovde nisam siguran).
-Jesi li oprala ruke? Dobro.

499
Idi sad i prepisuj
u svoju svesku sve ove riječi.

500
Ne, nisi je izgubila.
Pronašla sam je u vrtu.

501
Mislila sam da će ti biti
drago što je opet vidiš.

502
Uzmi je. -Ne želim je. -Zašto?

503
Mnogo ti se sviđala
kad su ti je poklonili.

504
Neću je! Neću je!

505
U svakom slučaju,
želio bih da te opet pregleda liječnik.

506
Nije potrebno. Osjećam se savršeno.
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3356 : 03.03.2014. 08:53:14 »
Hvala, ljepotane. drinks Dobar sam, pogodio sam pola.
Mrzim lopatare i limune

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3357 : 03.03.2014. 08:54:54 »
Odličan si. Pogodio si 95%  smileyNO1
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline biljabane

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1196
  • Spol: Ženski
  • U limbu
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3358 : 05.03.2014. 12:44:12 »
Vodi se razgovor o momku za koga sumnjaju da je gej, a on to krije. Ovu rečenicu izgovara Španac, koji ne priča dobro engleski,
pa ne mogu zbog poslednje dve reči da uhvatim poentu.


When he is ready to come out of that walk-in closet of his, he will, on his own recognizance, reeking of cedar.
I'd rather be hated for who I am, than loved for who I am not. Kurt Cobain



Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3359 : 05.03.2014. 13:28:42 »
Možda što bi se u nas reklo vitak kao jablan
(A fine, handsome lad. -That boy stands strong and tall, like a cedar. )
 Sad nešto sklepaj...
(ne vjerujem da vonja na cedrovinu)
It takes a lot of courage to say nice things anonymously