Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1145902 )

0 članova i 6 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Bert

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 204
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1620 : 19.01.2013. 16:41:44 »
What do I pay you news editors under the table for... - šta dođe ovo news editors?
Urednici vijesti.

barnstormer - imamo li mi poseban naziv za ovog čovjeka ili samo pilot.
Akrobatski pilot. U drugom navedenom značenju može biti i pilot za panoramske letove. Ovisno o kontekstu može i sportski pilot (koji se bavi sportskim letenjem, rekreativac...).

The green zone's for unloading of corpses only. - ovdje se vjerovatno misli na dio aerodorma gdje se ubacuju posmrtni ostaci za transport  ???
Green zone može biti termin za područje aerodroma na kojem vrijede posebna sigurnosna ili druga pravila (npr. diplomatski imunitet i sl.).

Where, oh, where did my in-flight entertainment go? - znam otprilike šta znači, neka zabava u avionu, ali mi to malo glupo.
Da, skupni naziv za sve što ti rade/daju na letu da ti ne bude dosadno ili za video sustav na kojem gledaš filmove po izboru i sl. Ovisno o kontekstu, možda možeš staviti nešto tipa "Zašto mi ne prikažete neki film?" ili "Zašto još nisu ponudili kavu i sokove?"

P.S i ovo - Backlot
Ne znam da ima neki domaći termin. Dvorišni studio? (On je na) setu iza studija?
« Zadnja izmjena: 19.01.2013. 16:54:57 Bert »

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1621 : 19.01.2013. 18:49:42 »
You know you're jumping a tooth?
You need a new cam chain tensioner.

Hvala unapred  drinks

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1622 : 19.01.2013. 19:09:53 »
Radi se o delovima motora?

Preskače zubac, vidiš? Treba ti novi zatezač lanca bregaste osovine.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1623 : 19.01.2013. 19:13:30 »
You know you're jumping a tooth?
You need a new cam chain tensioner.

Hvala unapred  drinks

Znaš li da ti je preskočio/preskočila zubac zupčanika/karika lanca?
Treba ti novi španer/zatezač lanca.

Ne znam kako se ovo uklapa?    :ceska: cam chain tensioner je zatezač zupčastog remena ili lanca u motoru, zavisno od tipa motora.

EDIT. Eh, sad videh da je i Bajone napisao isto. Taj lanac i pokreće bregastu, to je to.
« Zadnja izmjena: 19.01.2013. 19:17:19 Lepi Dzoni »
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1624 : 19.01.2013. 19:22:28 »
Jeste, u vezi motora. Hvala vam ljudi još jednom  drinks

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1625 : 19.01.2013. 20:02:03 »
EDIT. Eh, sad videh da je i Bajone napisao isto. Taj lanac i pokreće bregastu, to je to.

Kasniš četiri minuta i već si prekasno stigao. ;D

Nema na čemu, ScreamMJ. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1626 : 19.01.2013. 22:33:53 »
Kasniš četiri minuta i već si prekasno stigao. ;D
:ne-zna Šta ću, kad sam morao do kuhinje da zakuvam kafu.  ;D
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1627 : 20.01.2013. 12:21:11 »

Kaže Penny iz Happy Endings:

"My plates never grew together."


Hvala unaprijed!

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1628 : 20.01.2013. 12:52:25 »
U kom kontekstu, o čemu pričaju? Plate može značiti sto stvari.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline tejma

  • All day, every day...
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1587
  • Spol: Muški
  • Rukavica je bačena...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1629 : 20.01.2013. 12:57:00 »
Možda da joj nikada nisu srasle kosti?

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1630 : 20.01.2013. 12:59:25 »
Evo prethodnog razgovora:



Max, look, with
every failed relationship,
at least you learn something
new about yourself,
like when I went out
with that male nurse,
I found out
I still have a soft spot
for dating gay guys...
And an actual soft spot.


My plates never grew together.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1631 : 20.01.2013. 13:21:24 »
U pravu je tejma, na to sam i ja posumnjao, ali želeo sam biti siguran.

Makse, sa svakom propalom vezom otrkiješ nešto novo o sebi. Kad sam izašla s onim bolničarom, otkrila sam da sam slaba na homoseksualce. A i da imam temenac, nikada mi nisu srasle kosti.

Soft spot je ’temenac, fontanela (opnasti prostori između lobanskih kostiju odojčeta koji kasnije iščezavaju)’, a figurativno ’slabost (prema nekome)’.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1632 : 20.01.2013. 13:26:45 »
To mi nije bilo ni nakraj pameti, hvala puno  smileyNO1

Offline Trawis

  • Član plus
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 62
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1633 : 20.01.2013. 17:11:00 »
Opet ja ;D
VIDEO

Investigators concluded that without any (?external references?) the captain simply couldn't (?help but/when?) his plane was falling from the sky.
Prvo podebljano ne znam kako bi preveo, a drugo ne mogu čut dobro.

Unaprijed hvala!

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1634 : 20.01.2013. 17:30:03 »
Investigators concluded that without any external references the captain simply could'n tell that his plane was falling from the sky. = Istražitelji su zaključili da kapetan, lišen svih vanjskih orijentira, nije mogao razlučiti da letilica pada. (vidim na snimku da je bila noć, pa zato nije video ni nebo, ni zvezde, ništa po čemu bi zaključio da avion pada)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1635 : 22.01.2013. 00:11:40 »
http://www.sendspace.com/file/p98uon


Od 5. sekunde... Šta kaže? Kao da kaže:



7 foot tall curly ed young? -No, inerestingly, that
was one difference, that he was rather dashing chap.

EDIT: Rešeno.
« Zadnja izmjena: 22.01.2013. 19:50:19 Samisko »
De gustibus non est disputandum.

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1636 : 22.01.2013. 14:18:25 »
Prevodim promo FlashForwarda na sluh pa bih zamolio pomoć oko toga što kaže lik na 1:42


http://www.youtube.com/watch?v=yuU0-pVI5u8


Također c/p pod spojlerom pa me ispravite ako nešto nisam dobro razumio


Spoiler for Hiden:
Ti si najgori suprug. Mrzim te.
Mrzim i ja tebe.
Dobar tek, moja princezo.
Počelo je...
kao svaki drugi dan.
Na 2 minute i 17 sekundi
sedam milijarda ljudi
se onesvijestilo.

Jesi dobro? -Ti si vozio, zar ne?
Onesvijestio sam se.
Usred operacije svi su izgubili svijest.
Svi. Pacijenti umiru.
Svi na planeti onesvijestili su se u isto vrijeme.
U istom trajanju, na 2 minute i 17 sekundi.
Govorimo da su se ljudi onesvijestili. Ja to nisam doživio.
U jednom trenutku bio sam u autu, a u sljedećem...
...negdje drugdje. -Isto se meni dogodilo. -I meni.
Bio sam u svom uredu. Bila su 22 sata i vidio sam dan 29.4.2010.
Ja sam vidio isti dan. -I ja, 29.4. u 22 sata.
Što ste vidjeli? Svima je svijest samo skočila šest mjeseci u budućnost?
Zvuči kao ludilo.
Vidio sam tračak svoje budućnosti i sad mi se sve promijenilo.
Ti ljudi nisu spavali ni sanjali. -Što su onda doživjeli?
[??]
Neki će to željeti...
Bila sam na ultrazvuku. Očito nisam trudna.
Nemam čak ni dečka.
Neki će strahovati...
Nisam vidio prokletu stvar.
Ali ako nisam vidio ništa šest mjeseci od danas...
...znači da ću tada biti mrtav.
ali svi...
Što vidiš, Olivia?
moraju živjeti s tim
Bila sam s drugim muškarcem.
Nikad ga prije nisam vidjela.
U mom pogledu u budućnost istraživao sam uzrok svega ovoga.
Te ljude i mjesta vidio sam na ploči koja je dio slagalice.
Što sa stanjem svijesti? -...ponovno sam pio. Sve mi se vratilo.
Ako si vidio budućnost, možeš je promijeniti. -Što ako ne mogu?
POGLED U BUDUĆNOST
Samo zato što si vidjela te stvari ne znači da će se dogoditi.
Što ti vidiš?


Hvala unaprijed! Znam da nije vezano za prijevode za forum pa ako se nekom da :)

Offline HeadBurn3r.

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1691
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1637 : 22.01.2013. 14:26:32 »
Memories of events that haven’t occured yet. Ono odmah pre toga je neki bag na videu, pa se čuje neki čudan zvuk.

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1638 : 22.01.2013. 14:52:03 »
U biti ovo "occured" nisam dobro razumio, sad sve ima smisla. TY  smileyNO1

Offline PrettyLittleLiar

  • Take a look around. Nothing's normal.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 105
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1639 : 22.01.2013. 17:12:19 »
Šta bi značilo:And it both ended "with my teeth falling out?",i oba su se završila sa... I:Academic decathlon. I show up to state finals,with my underwear on the outside. Hvala.
« Zadnja izmjena: 22.01.2013. 17:17:35 PrettyLittleLiar »
Never trust a pretty girl with an ugly secret. ;)

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1640 : 22.01.2013. 17:26:58 »
And it both ended "with my teeth falling out - Oba su se završila sa mojim razbijenim zubima



Academic decathlon. I show up to state finals,with my underwear on the outside.  - Sveučilišni desetoboj. Pojavio sam se na državnom finalu, sa gaćama preko hlača.

Mrzim lopatare i limune

Offline PrettyLittleLiar

  • Take a look around. Nothing's normal.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 105
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1641 : 22.01.2013. 18:57:12 »
And it both ended "with my teeth falling out - Oba su se završila sa mojim razbijenim zubima



Academic decathlon. I show up to state finals,with my underwear on the outside.  - Sveučilišni desetoboj. Pojavio sam se na državnom finalu, sa gaćama preko hlača.


Ok,hvala ti puno,može još:If she's gonna dip bag into the "A" bag to scare me
off the decathlon team,she's got another think coming.

-Homework only, supervised.
-That was certainly calculating,
but I wouldn't call it trig.


-It's my week to monitor detention, so...
Never trust a pretty girl with an ugly secret. ;)

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1642 : 22.01.2013. 21:00:19 »
If she's going to dip back into the A-bag to scare me off the decathlon team, she's got another thing coming.
-Ako me planira otjerati/zastrašiti iz desetobojaca, vara se. fali ovaj prvi dio rečenice jer ne znam šta je A-bag.

-Homework only, supervised.
Domaća zadaća, pod nadzorom.*

-That was certainly calculating,
but I wouldn't call it trig.
-To je računanje/izračunavanje, ali ne bih rekao da je trigonometrija.*

*ne znam kontekst za te rečenice, možda nije točan prijevod.
pričekaj još nečije mišljenje ako ti ovo ne odgovara.

Offline PrettyLittleLiar

  • Take a look around. Nothing's normal.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 105
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1643 : 23.01.2013. 10:16:10 »
ok.hvala. a ''A'' ti je kao nepoznata osoba koja ih proganja.
Never trust a pretty girl with an ugly secret. ;)

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1644 : 23.01.2013. 13:16:52 »
Možda ima nekoga tko prati američki nogomet pa bi mi mogao pomoći prevesti ovaj pas:

The bubble screen involves a receiver taking a step forward, then darting toward the quarterback to receive the ball while the offensive linemen release to clear a path for the receiver.

u rečenici:

Look, two things. We gotta watch that bubble screen for fuckin' Manning in the backfield and we gotta make sure we knock the receivers on their ass on the line of scrimmage.

Hvala.

Nisam lud, majka me testirala!

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1645 : 23.01.2013. 13:21:40 »
Možda ima nekoga tko prati američki nogomet pa bi mi mogao pomoći prevesti ovaj pas:

The bubble screen involves a receiver taking a step forward, then darting toward the quarterback to receive the ball while the offensive linemen release to clear a path for the receiver.

u rečenici:

Look, two things. We gotta watch that bubble screen for fuckin' Manning in the backfield and we gotta make sure we knock the receivers on their ass on the line of scrimmage.

Hvala.


Gledaj, dvije stvari. Moramo paziti na zaštitu za jebenog Manninga u polju i moramo osigurati da zaustavimo hvataće na početnoj liniji.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1646 : 23.01.2013. 13:23:24 »
Zahvaljujem puno!  :)

Nisam lud, majka me testirala!

Offline biologicaldefence

  • Novi član
  • *
  • Postova: 3
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1647 : 23.01.2013. 17:08:30 »
Moze prevod za: You are not the only one who can slice and dice. Nisi jedina koja moze..?
 I:You are still pulling strings and pushing buttons.

-Do you remember when she started
to unravel the other day in the courtyard?

I saw her crack like that tonight.

I thought I could rattle her
cage and send her running.



I saw this soft underbelly, and I lunged.

So you think she showed you
a weak spot on purpose?

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1648 : 23.01.2013. 18:29:11 »
ok.hvala. a ''A'' ti je kao nepoznata osoba koja ih proganja.
Ako me opet A-jem kani zaplašiti iz desetobojaca, vara se.


@bilological
1. Nisi jedina koja zna rezuckati.
   I dalje manipuliraš i izazivaš.

2. Sjećaš se kad je neki dan počela kopati/otkopavati/iskopavati/otkrivati u dvorištu? - unravel može bit štošta

3. Vidio sam da se sinoć raspala/poludjela/pukla.

4. Mislio sam je uznemiriti/preplašiti/izazvati/isprovocirati i natjerati u bijeg.

5. Vidio sam tu meku potrbušnicu (ako se radi o životinji. ako je čovjek može trbuh) i skočio sam/navalio sam.

6. Misliš da ti je namjerno pokazala slabu točku?

ne znam opet kontekst, osim radnje koju sam pročito na netu.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1649 : 23.01.2013. 18:36:11 »
Mislim da nisi u pravu, amiSe:
1. Slice und dice je u prenesenom značenju, barem tako izgleda.
— Misliš da samo ti umeš paliti i žariti?
— Ti i dalje vučeš konce i vodiš glavnu reč.
2. Unravel se opet odnosi na osobu: Sećaš li se kad je neki dan proključala / počela siktati u dvorištu?
6. Underbelly je opet u prenesenom značenju i takođe znači ’slaba tačka’:
— Spazio sam joj slabu tačku i navalio.
— Misliš li da ti ju je namerno pokazala?
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.