Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1145764 )

0 članova i 17 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1590 : 08.01.2013. 11:24:35 »
Hvala domos.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1591 : 08.01.2013. 14:31:22 »
1) Dvojica sklapaju posao i jedan od njih reče:
I suggest an initial five-years period with an option
for a simmilar period at terms to be mutual agreed.


2) We'll have to run heavy-duty cable off main power supply.

Trebam smisleni prijevod. Zahvaljujem unaprijed na pomoći.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline dalmatino

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 602
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1592 : 08.01.2013. 14:51:29 »
1) Dvojica sklapaju posao i jedan od njih reče:
I suggest an initial five-years period with an option
for a simmilar period at terms to be mutual agreed.

Trebam smisleni prijevod. Zahvaljujem unaprijed na pomoći.

Predlažem uvodni petogodišnji plan s opcijom
za naredno razdoblje pod dogovorenim uvjetima.

Offline 1976marmar

  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 498
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1593 : 08.01.2013. 14:55:47 »
1) Dvojica sklapaju posao i jedan od njih reče:
I suggest an initial five-years period with an option
for a simmilar period at terms to be mutual agreed.


2) We'll have to run heavy-duty cable off main power supply.

Trebam smisleni prijevod. Zahvaljujem unaprijed na pomoći.

Morat ćemo pružiti glavni naponski kabel od izvora napajanja.

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1594 : 09.01.2013. 13:20:54 »
Kako da prevedem cyber-plutonium program?  :facepalm

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1595 : 09.01.2013. 14:26:15 »
program virtualnog/računalnog plutonija?
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1596 : 09.01.2013. 14:44:44 »
program virtualnog/računalnog plutonija?

Hvala  drinks

Offline gruco

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 309
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1597 : 09.01.2013. 21:15:52 »
Grupica ljudi sedi u podrumu sakrivena od oluje i priča o strahu od zatvorenog prostora.
U sred priče tinejdžerka podrugljivo kaže
Is it the prospect of
confronting home-canned veggies
or the drains in the
floor that set you off?

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1598 : 09.01.2013. 22:37:51 »
Je li strah podstaknut mogućim susretom s konzerviranim povrćem ili slivnicima u podu?
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline gruco

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 309
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1599 : 09.01.2013. 22:55:36 »
 smileyNO1

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1600 : 11.01.2013. 16:42:30 »

Video 1: Ne razumijem linije 1 i 3. Pobuna u zatvoru i sad prolistavaju dosjee o cinkerima.

1
Ovaj smrdljivi cinker (guy from duke
tuesdale)* -Stavi ga u dosje sa dokazima.

2
Nikad nisam vjerovao tom lajavcu.
-Pogledajte ovo. Dvije stranice.

3
Onaj Quaney što radi sa mnom u knjižnici.
Znate kako je uvijek (horse face blind)?*

4
Onaj izdajnik kaže... -Stavi to
na gomilu, vidjet ćemo kasnije.

---

Video 2: Ne razumijem ovu riječ pod linijom 3. Pregovaraju sa jednim taocem koji radi u zatvoru. Tek je se nedavno zaposlio. NAkon toga kaže Mr. Bristone, ali to je prezime crnca.

1
Povest ću ga sa mnom na iduću
konferenciju za novinare.

2
Učinit će sve što mogu da vam pomognem.
-Samo se nemoj zanositi sa obećanjima.

3
Ja sam iz (reform)*. -Razumijem to,

4
ali ne želite srljati u neki dogovor
na brzaka, zar ne? Je li tako, Rede?

5
Da. Mnogo kažnjenika je prevareno
u prijašnjim pregovorima, ...

---

Video 3: Ne razumijem linije 5 i 7. Pričaju nešto o pobuni u zatvoru i o raisin jack (zatvorska cuga).

1
Jake, kako si? -Dobro, Cully.

2
Čuo sam da je pobuna.

3
Mislim da je to sranje.

4
Svi govore o tome.

5
I o tvoj_____*

6
O čemu? -Cugi.

7
Opaki stari (... that
party...)*. Genijalno.

8
Hoćeš li me uključiti u to?

---


http://www.sendspace.com/file/xq72t4
Hvala

Mrzim lopatare i limune

Offline Gordon Freeman

  • Always follow your dick!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 3666
  • Spol: Muški
  • WEB-DL majstor
    • Prijevodi-Online
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1601 : 11.01.2013. 17:06:51 »
We have been necking every night this week, and I've gotten as far as your most edible clavicles.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1602 : 11.01.2013. 17:16:26 »
@Gordon: Cmakali/Ljubili smo se svaku noć ove nedelje i stigao sam do tvojih neodoljivih ključnjača, mada mi drugi deo rečenice zvuči kretenski kad se doslovno prevede, pa bih to stavio kao i spustio sam se do tvog neodoljivog vrata.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1603 : 11.01.2013. 17:32:51 »
@LemonZOO:
1. Man, that stinking snitch gave up Duke Tuesdale.
2. Look, I am for reform, Mr. Briston.
3. — Man, you're famous. — For what? — Your raisin jack. That old thing. That party stuff. Genious!

Miks zvuka je očaravajuć, glasnija je jebačka „pozadinska“ muzikica od razgovora… :facepalm
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1604 : 11.01.2013. 17:35:16 »
Hvala. Većinom me u filmu peglaju crnci i njihovo frfljanje, ali sam pri kraju filma imam možda još nekoliko linija za povjeru.
Mrzim lopatare i limune

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1605 : 12.01.2013. 16:35:00 »

Fale mi još 3 linije da riješim ovaj film:












Video 1: Ne razumijem ovo u liniji 3. Mislim da priča o pobunjenicima. Radnja je u zatvoru i idu zakuhati cugu.


1
ti i Veliki Red, jer idem si
zakuhati hrpu cuge. -Cugu?


2
Koliko ćeš napraviti?
Mogu li ti pomoći?


3
Ne možemo razočarati naše (public
now ili perfect ner)*, zar ne?


4
Zato moramo dovoljno zakuhati
da preokrenemo cijelo mjesto.


5
Dođi.


__________________________________


Video 2: Linija 4. Priča nešto o kopanju tunela. Pa su prijašnji graditelji istrošili "pac", "pacteur" ili što li već. Ne čujem dobro.


1
I to je jako blizu.


2
Većinom je bilo lako. Momci koji
su ugradili, ostavili su ih labave


3
i ostavili malo podupiračâ.


4
Istrošili su (pacteur
down)* Čovječe, to je sporo.


5
Ali je li sigurno? -Što to?


__________________________________


Video 3: Linija 2. Prelistavaju popis cinkera u zatvoru.
1
Pogledajte ovo. Dvije stranice.


2
Onaj Quaney što radi sa mnom u knjižnici.
Znate kako uvijek (stays blind)?*


3
Onaj izdajnik kaže... -Stavi to
na gomilu, vidjet ćemo kasnije.


4
Čini mi se da pola ljudi
ovdje cinka drugu polovicu.
http://www.sendspace.com/file/uvzf75
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1606 : 12.01.2013. 19:16:56 »
1. Nemam pojma, nakon perfect ne razumem šta kaže. Mislim da je poslednja reč kid.
2. They're wearing the packed earth down. = Troše/Rone nabijenu zemlju.
3. Možda: The guy with horseface, blind. :ne-zna Ne uzimaj kao sto posto tačno.

Pitaj na nekom forumu gde ima izvornih govornika engleskog, ako se niko drugi odavde ne javi.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1607 : 12.01.2013. 19:17:39 »
hvala, pitat ću.
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1608 : 12.01.2013. 19:38:44 »
1. We can't dissapoint our public, now can't we, kid? nigdje ne čujem perfect
2. bajone
3. šta to oni čitaju/prelistavaju uopće? jesi siguran da tip kaže Quaney?

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1609 : 12.01.2013. 19:48:05 »
Hvala lijepa.

pod 3: ne znam kako se zove, ja čujem Quaney. napisao sam gore "Prelistavaju popis cinkera u zatvoru."
Mrzim lopatare i limune

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1610 : 14.01.2013. 21:47:20 »
Za one koji su gledali "Mapet šou" dok se davao na našoj televiziji:



kako se ovaj lik zvao kod nas?

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1611 : 15.01.2013. 19:19:21 »
Žena urla na muža jer joj je njegova ljubavnica rekla za njihovu vezu.
Totalno mi je stao mozak...kako prevesti ovo, a da bude što kraće:

You know, one of these days, you're going to sleep with a smart one, and then God help us all. Keep fishing from the shallow end, baby.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1612 : 15.01.2013. 20:02:50 »
nisam siguran jesam li dobro shvatio drugu rečenicu.

Nadrapali smo ako me prevariš/budeš varao/budeš spavao s nekom pametnom/s genijalkom.
Samo ti ganjaj/pecaj/hvataj glupače.

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1613 : 15.01.2013. 20:14:49 »
Vrši posao smileyNO1 hvala :)

Offline Trawis

  • Član plus
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 62
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1614 : 18.01.2013. 16:58:58 »
Ne razumijem što točno kaže;
VIDEO
"And as long there is no definitive word, hope remains." = "Sve dok nema (?definitvne riječi?), ostaje nada."

Jesam dobro čuo ili? Isto ne znam kako bi to sročio pa ako može pomoć.
Hvala :)

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1615 : 18.01.2013. 17:04:52 »
Dobro si čuo ali ovdje word ne znači riječ, nego vijest, obavijest.

Sve dok nema konačne/precizne/točne obavijesti, postoji nada.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1616 : 18.01.2013. 17:06:11 »
ili službene potvrde/službenih saznanja

Offline Trawis

  • Član plus
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 62
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1617 : 18.01.2013. 17:07:49 »
Jednostavno sam zablokiro :D
Hvala vam ;)

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1618 : 19.01.2013. 14:21:43 »
What do I pay you news editors under the table for... - šta dođe ovo news editors?
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Different spokes on a wheel all meet at one hub, right? - nema neki poseban kontekst...
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
barnstormer - imamo li mi poseban naziv za ovog čovjeka ili samo pilot.
-----------------------------
The green zone's for unloading of corpses only. - ovdje se vjerovatno misli na dio aerodorma gdje se ubacuju posmrtni ostaci za transport  ???
------------------------------------------------------------------------------------------
Where, oh, where did my in-flight entertainment go? - znam otprilike šta znači, neka zabava u avionu, ali mi to malo glupo.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
P.S i ovo - Backlot


Hvala.
« Zadnja izmjena: 19.01.2013. 18:19:33 Red Dragon »

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1619 : 19.01.2013. 15:27:57 »
Za one koji su gledali "Mapet šou" dok se davao na našoj televiziji:



kako se ovaj lik zvao kod nas?
Zvali su ga Biker kod nas. A takvo mu je i originalno ime.