Evo da se i ja javim...
1. @ LemonzOO : B3S SubTranslator je napravljen kao alat koji bi omogućio "polu-automatsko" prevođenje između gramatički sličnih jezika, kao što su srpski i hrvatski. Ali radi na principu rječnika, kojim ili ne prepoznaje neku riječ, pa vam ispiše listu tih riječi, ili ako je stvarno prepoznao neku riječ kao "pogrešnu". Ukoliko postoji više "rezultata" na ciljanom jeziku, stavi je u multi-value listu gdje možete odabrati koji želite, a ako ima samo jedan onda je stavlja u replaced listu i automatski je prevodi. Kao takav B3SST nije baš neki osobit spell-checker, ali je moguće ispraviti dosta grešaka i koristan je za provjeru ispravnosti riječi na jeziku za kojeg imate rječnike, pa ga preporučam i za provjeru srpskih titlova, jer bi se na ovaj način mogle izbjeći mnoge "typo" greške.
2. Sad ću ja Stridera "probit laktom" kad dođe na kavu, pa će se i on uključit u raspravu...
3. Sad ću ja Stridera "probit laktom" kad dođe na kavu, jer je rekao da će sinkronizirat 2 zasada najozbiljnije nabildana rječnika u jedan, tako da možemo objaviti slijedeći službeni riječnik.
4. @ hajo0309 : Što se tiče opcija, ako nešto i "sprčkaš", uvijek možeš izbrisat konfiguracijski file Configurations/Configuration.xml, pa će ti program generirati defaultni...
5. @ Aleksa : Siguran sam da postoji rječnik koji bi bio koristan za prijevod sa hrvatskog na srpski, čak mi se javio i tip koji je radio na rječniku koji bi prevodio sa srpskog na bosanski, ali još nisam dobio ništa od toga, inače bi već bilo "language packova" za download... Ovom prilikom bi pozvao sve koji imaju sređene riječnike da se jave, ili preko foruma ili preko kontakt forme sa mog sajta, pa da možemo to opet malo zahuktati...