Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1144615 )

0 članova i 12 gostiju pregledava ovu temu.

Offline dowla87

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 641
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2700 : 27.09.2013. 15:14:35 »
Ljudi, imamo li naziv za drustvenu igru "MAD LIBS"? :\)

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2701 : 27.09.2013. 17:00:49 »
Kako se kod nas nazivaju Devils on horseback?

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2702 : 27.09.2013. 17:07:59 »
@dowla87: Mislim da nemamo. Ja bih preveo sa Pričam ti priču.

@master: Recimo urme u slanini; opisan prevod, drugog nema.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline dowla87

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 641
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2703 : 27.09.2013. 17:10:03 »
@dowla87: Mislim da nemamo. Ja bih preveo sa Pričam ti priču.

Fala  ;D Skroz se uklapa.

Offline master

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1822
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2704 : 27.09.2013. 17:20:13 »
Danke, bajone.  :P

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2705 : 28.09.2013. 23:48:37 »
Pada li nekome engleska riječ za "autorsku književnost"? Ja nikako da se sjetim i da nađem prikladnu zamjenu u engleskom.
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2706 : 28.09.2013. 23:57:06 »
Misliš kao premac usmenoj odn. narodnoj književnosti (oral literature na engleskom)? Ja bih upotrebio written literature.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2707 : 29.09.2013. 00:08:16 »
Treba mi autorska književnost kao ona književnost kojoj se zna autor. Pomislio sam odmah na written, ali written može biti i ona kojoj je nepoznat autor.
« Zadnja izmjena: 29.09.2013. 00:28:26 kingmax »
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2708 : 29.09.2013. 00:11:50 »
Možda literature of known author or authorship? Nemam pojma
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2709 : 29.09.2013. 02:32:48 »
Copyrighted literature

Neovisno da li su prava istekla ili ne, zna se tko je bio nositelj autorskih prava.

Ovo je pravni termin u Anglosaksonskom pravu
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2710 : 29.09.2013. 14:30:18 »
U nas: autorska = umjetnička = pisana književnost (autor poznat)
           narodna ili usmena književnost (nepoznat autor)

Engleski: written literature i oral literature su po definiciji najbliži našoj podjeli.

Copyrighted literature - ne znam; pisac može prodati autorska prava. Šta s Homerom, Ezopom...

Jesu li naši titlovi copyrighted literature? ;D
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2711 : 29.09.2013. 14:30:58 »
If I'm right, I should get a hit.
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2712 : 29.09.2013. 14:33:36 »
pomogao bi neki kontekst, shunja

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2713 : 29.09.2013. 14:37:20 »
"Alfred, Magpie je bila zatvorenica u kaznenom zatvoru Blackgate. To je veza sa Braxtonom i Ravencroftom. Želim da kompjuter traži žene između 25 i 35 godina koje su bile tamo kad je dr. Ravencroft provodila eksperimente. If I'm right, I should get a hit."
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2714 : 29.09.2013. 14:40:06 »
Ako sam u pravu, naći ću to što tražim.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2715 : 29.09.2013. 14:40:38 »
Hvala..
smileyNO1  drinks
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline kingmax

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 203
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2716 : 29.09.2013. 16:46:40 »
Hvala na sugestijama.
R.I.P.  morfoos  (1987 - 2011)

Offline Marina_88

  • Prevoditelj početnik
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 26
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2717 : 01.10.2013. 18:44:45 »
"So, what we got is a newly-minted detective with very little street-time under her belt.
Yeah, well, you know what they say, Sarge: a detective shield does not a detective make. Takes a village.
That's right."

Molim vas pomoć oko ove boldane rečenice.
War. War never changes.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2718 : 01.10.2013. 19:05:48 »
Detektivska značka ne čini te detektivom. Moraš steći iskustvo.

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2719 : 01.10.2013. 19:08:45 »
kad prije ;D smileyNO1
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline Marina_88

  • Prevoditelj početnik
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 26
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2720 : 01.10.2013. 19:44:30 »
Hvala!
War. War never changes.

Offline antenym

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 46
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2721 : 02.10.2013. 11:43:57 »
 Koko bih mogla da prevedem  middle school u ovoj rečenici

Washington middle school
says Nathan Phelps is absent

Odnosi se na ono što bi kod nas bilo od 5. do 8. razreda osnovne škole.
Da napišem osnovna ili bi možda trebalo drugačije prevesti to?

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2722 : 02.10.2013. 13:00:23 »
osnovna je to, nemamo mi drugih naziva

Offline antenym

  • Prevoditelj
  • Novi član
  • ****
  • Postova: 46
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2723 : 02.10.2013. 13:14:03 »
Hvala!

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2724 : 02.10.2013. 15:57:42 »
Kako prevesti uzrečicu: "Starve a fever, feed a cold."
Čini se jednostavno, ali mi ništa ne pada na pamet  :facepalm

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2725 : 02.10.2013. 15:58:34 »
Doslovno prevedeno: Izgladni groznicu, nahrani prehladu.
Daj kontekst.
Mrzim lopatare i limune

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2726 : 02.10.2013. 16:02:41 »
Pa da, tako je. I onda ženska kaže "Ili obrnuto?" ;D
Hvala ti smileyNO1

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2727 : 02.10.2013. 18:41:21 »
Pa ne mogu se bukvalno prevoditi idiomi. Ako nema odgovarajućeg, onda se može prevesti opisno ali smisleno, ne tako doslovno, jer je nerazumljivo. To su bapske priče da ako se čovek izgladnjuje, izlečiće groznicu a ako jede više, izlečiće prehladu. Ja ne znam nijednu izreku na našem koja bi ovde pristajala, pa bih preveo opisno: Jedi da pobediš prehladu, izgladnjuj se zbog groznice.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Keba2604

  • Novi član
  • *
  • Postova: 7
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2728 : 02.10.2013. 21:54:52 »
Submitted for the approval of the midnight society, I call this story ---
Zna li neko dobar primer za prevođenje ovoga. U pitanju je serija Are You Afraid of the Dark. Većina vas je sigurno zna.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2729 : 02.10.2013. 22:56:51 »
Submitted for the approval of the midnight society, I call this story ---
Zna li neko dobar primer za prevođenje ovoga. U pitanju je serija Are You Afraid of the Dark. Većina vas je sigurno zna.

Recimo: Ovu Ponoćnom društvu na odobravanje podnesenu priču nazivam…
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.