Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1144096 )

0 članova i 7 gostiju pregledava ovu temu.

Offline zvucnjak

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 349
  • Spol: Muški
    • ABOUT.ME
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2190 : 16.06.2013. 21:47:08 »
Pitao sam neke strance. U pitanju je
-We used to say "Specky Newey's in the metal workshop",
njegov nadimak zato što je nosio naočare. Ima li kod nas nešto slično, kako klinci u školi zezaju klince koji nose naočare?
« Zadnja izmjena: 16.06.2013. 21:48:39 zvucnjak »
Carpe noctem

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2191 : 16.06.2013. 21:54:32 »
ako išta znači, našao sam u Recniku angloamerickog slenga
specs - Cvikeri, đozluci. "You don't see many goalies in specs."
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline zvucnjak

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 349
  • Spol: Muški
    • ABOUT.ME
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2192 : 16.06.2013. 21:56:25 »
Da stavim "Ćoravi Newey" i završim priču, ništa pametnije mi ne pada na pamet, a u suštini nije ni toliko bitno u celoj priči  :om:
Carpe noctem

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2193 : 16.06.2013. 22:04:07 »
Možda bolje stoji "Cvikeraš", imam utisak da je išao na to da ga ocrni.
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline zvucnjak

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 349
  • Spol: Muški
    • ABOUT.ME
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2194 : 16.06.2013. 22:06:32 »
Važi, hvala  smileyNO1

uvek se tako zaglavim zbog neke sitnice  u_jeeeeeeeeee
Carpe noctem

Offline Erthogrul

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 65
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2195 : 20.06.2013. 22:55:13 »
ljudi,pomoc


majka se obraca cerki sa recenicom " i have always dreamed of giving you a wedding" nastavak "Ever since l had your overbite fixed."


zatim "Mama, on je njen dečko. He just happens to be a doctor"

ako moze pomoc, bio bi zahvalan


Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2196 : 20.06.2013. 23:20:04 »
-Oduvek sam sanjala da ti napravim venčanje, još otkad smo ti sredili zube (vidi koliko mesta i vremena imaš u titlu, to "overbite" se odnosi na nezgrapnu vilicu i ružne zube, pa nekako u rečenicu ubaci protezu; može i drugi deo rečenice da bude još otkad si skinula protezu)
-Mama, on je njen dečko. Slučajno je doktor/doktor je, šta s tim? (ovaj drugi deo je suština, na foru - smuvala se sa nekim nevezano za to šta je po profesiji)

Offline Erthogrul

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 65
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2197 : 20.06.2013. 23:23:23 »
hvala ti puno na pomoci :) 

Offline Erthogrul

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 65
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2198 : 21.06.2013. 00:02:42 »
da li ovo "Don't you think it would be awkward, with you and Dad not talking?" znači " Zar ne misliš da će biti neugodno , to što ti i tata ne pričate"? ili "Zar ne misliš da će biti neugodno  ne pričati s tobom i tatom"

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2199 : 21.06.2013. 00:10:35 »
Prvo.

Ali to možeš i formulisati kao: "Zar neće biti neugodno s obzirom da ti i tata ne pričate? "

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2200 : 21.06.2013. 01:03:59 »
Prvo, jer ti i tata ne pričate.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Erthogrul

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 65
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2201 : 22.06.2013. 19:20:35 »
majka i ćerka razgovaraju o vječnanju


ćerka "lt wouldn't be much of a wedding without both of my parents there."

majka "Even if we got live doves?"

hvala :)

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2202 : 22.06.2013. 19:24:02 »
ćerka Ne bi to bilo neko vjenčanje bez oba moja roditelja prisutna
majka Čak i ako budemo imali žive golubove?
Mrzim lopatare i limune

Offline Erthogrul

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 65
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2203 : 22.06.2013. 19:51:11 »
a da li ovo "And if you want to invite your father, l'm willing to keep the peace." znači "Ako želiš pozvati oca, spremna sam da ne pravim frku"

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2204 : 22.06.2013. 19:53:05 »
Može i tako.
Mrzim lopatare i limune

Offline Erthogrul

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 65
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2205 : 22.06.2013. 20:30:59 »
Majka govori cerci "Nazovi svog oca i reci idiotu da moze doci na vjencanje". Cerka odgovara "Forget it, Mom. l can just as easily limbo down the aisle.

i onda mama govori "Relax honey. l just want to get it all out of my system before he gets here."

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2206 : 22.06.2013. 20:38:51 »
Forget it, Mom. l can just as easily limbo down the aisle. - Želi dočarati da je ovo nemoguća misija. Zaboravi, mama, prije ćeš pronaći pakao u (onoj) ulici.
Relax honey. l just want to get it all out of my system before he gets here. - Opusti se, dušo. Samo se želim ispuhati prije nego što dođe.
Mrzim lopatare i limune

Offline Markossa

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 416
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2207 : 23.06.2013. 10:23:51 »
A može se prevesti i kao:
limbo - čistilište, ivica(predvorje) pakla
aisle - prolaz do oltara

Forget it, Mom. l can just as easily limbo down the aisle. - Zaboravi, mama. Proći ću kroz pakao do oltara.

Relax honey. l just want to get it all out of my system before he gets here. - Opusti se, dušo. Samo želim izbaciti sve iz sebe pre nego što on stigne.
« Zadnja izmjena: 23.06.2013. 10:26:02 Markossa »

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2208 : 23.06.2013. 12:55:05 »
Majka govori cerci "Nazovi svog oca i reci idiotu da moze doci na vjencanje". Cerka odgovara "Forget it, Mom. l can just as easily limbo down the aisle.

ovdje se ne radi ni o kakvim bespućima pakla... običaj je da mladenku do oltara dofura ćaća, zato mama kaže da ipak zove starog na vjenjčanje. a ćerka replicira:
Ma zaboravi/Nije važno. Mogu i sama doplesati do oltara.

limbo je onaj ples kad se treba spustit ispod štange

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2209 : 23.06.2013. 15:45:24 »
Majka govori cerci "Nazovi svog oca i reci idiotu da moze doci na vjencanje". Cerka odgovara "Forget it, Mom. l can just as easily limbo down the aisle.

ovdje se ne radi ni o kakvim bespućima pakla... običaj je da mladenku do oltara dofura ćaća, zato mama kaže da ipak zove starog na vjenjčanje. a ćerka replicira:
Ma zaboravi/Nije važno. Mogu i sama doplesati do oltara.

limbo je onaj ples kad se treba spustit ispod štange
Točno. Samo bih umjesto doplesati stavio dogegati; ona je sarkastična a i hod mladenke do oltara je više geganje nego plesanje :)
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2210 : 23.06.2013. 17:08:28 »
e baš to  smileyNO1

Offline Erthogrul

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 65
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2211 : 23.06.2013. 21:04:47 »
Do you know anything about
this boy's family background? ( da li znaš išta o porodici ovog momka)



- All l know is that he's a doctor.(jedino sto znam da je on doktor)
- A doctor!                (doktor!)


The heck with his background!     ( e ovo mi nije jasno, jel ovo mozda znaci Dodjavola njegovo porijeklo ili??

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2212 : 23.06.2013. 21:09:11 »
Dođavola s njegovim porijeklom! - Bolje ovako konstruiraj.
Mrzim lopatare i limune

Offline Erthogrul

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 65
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2213 : 23.06.2013. 21:37:37 »
X: Hajde, nazovi ga!
Y: Nazvaću ga!
X: Ti pričaj s njim!
X: All right. lf l can get through an entire wedding with him, l should be able to handle a simple phone conversation, with that yellow-bellied sleazeball! ???

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2214 : 23.06.2013. 22:20:57 »
X: Hajde, nazovi ga!
Y: Nazvaću ga!
X: Ti pričaj s njim!
X: All right. lf l can get through an entire wedding with him, l should be able to handle a simple phone conversation, with that yellow-bellied sleazeball! ???

Dobro. Ako mogu da izdržim celo venčanje s njim, mogu i jedan običan tel. razgovor sa tim odvratnim ljigavcem.

Offline Erthogrul

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 65
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2215 : 24.06.2013. 22:40:46 »
Halo, na vezi je Linda! The one who gave you the best years of her thighs.?

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2216 : 24.06.2013. 23:05:25 »
pretpostaviću da je Linda nečija mama.

Halo, na vezi je Linda! Koja je zbog tebe upropastila/umastila bedra.

vjerojatno misli na to da se uprasila dok je bila trudna s njom/njim.

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2217 : 25.06.2013. 09:49:47 »
Znam da je kod nas pozdrav rudara kad silaze u jamu "Sretno!". Imaju li vatrogasci kod nas neki svoj pozdrav kad idu na posao. (kao u Španiji "Buena guardia")?
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2218 : 25.06.2013. 12:57:27 »
U Hr nemaju neki univerzalni pozdrav, neka društva imaju svoje, neki ništa.
Na sjeveru "Vatru gasi, brata spasi" i "Pomoz Bog".
« Zadnja izmjena: 25.06.2013. 13:03:11 domos »
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2219 : 25.06.2013. 13:24:27 »
Apsolutno nijedan rezultat na googleu ne daje ništa vezano za vatrogasni pozdrav u Srbiji. Samo nudi HR sajtove sa ovim što je domos napisao. Izgleda da toga uopšte nema kod nas.

Šta fali rudarskom "Srećno!", što ne bi mogao da upotrebiš i za vatrogasce. U svakom slučaju bolje od pecaroškog "Bistro!" ili švalerskog pozdrava "Vlažno!"  ;D