Fala puno na pomoci.U pitanju je komedija gde se neki stariji ljudi (50-ak godina) prijavljuju u Nacionalnu gardu jer ce na taj nacin moci da pobegnu od zena i dece.Sad me samo malo cudi ovaj prevod 3 obroka i krevet jer mi to deluje nekako lose,ne mislim na los prevod vec na losu situaciju po likove u seriji.Cudno mi jer su oni svi srecni sto pristupaju gardi a ovde se spominju neki zatvorski slengovi sto ce znaciti kao da je to lose po njih.A mozda posto taj glavni lik ne dobija nikakve obroke od zene,zena mu nikad ne kuva itd. mozda je u tome i fora kao dobices tri obroka i krevet,u fazonu kuci nemas ni to.Evo cele konverzacije:
One weekend out of every month,
you get three hots in a cot.
You get to party with a bunch of guys
and you get paid.
Sounds like my ex-wife's job.
Uncle Sam will pay me to leave Peg
and the kids for the weekend?
You have to go through
basic training first.
But you don't have to go
to your regular job...
...and your boss still has to pay you.
I am suddenly feeling the need
to serve my country.
Oh, wait a minute.
Aren't we too old to join the reserve?
E sad da li ima razlike izmedju 3 hots and the cot i 3 hots in a cot neznam,ja sam mislio da se ovo hots odnosi na "vrele devojke".Mada mislim da se ipak misli na tri obroka i krevet.