Sami smo krivi sto ljudi gledaju cam i TS jer ih prevodimo! Na titlovi polako ljudi prestaju da prevode ova skrnavljenja filma bar do izlaska R5
Hajde kad ljudi prevode CAM i TS pa se zalomi poneka greška. Lično sam prevodio nekoliko filmova sa tim snimcima, ali samo kada mi je audio bio dovoljno jasan pa sam i tada imao poneku grešku. Ali mi nije jasno kako neko napravi tako banalne greške prilikom prevođenja
screenera (koji u principu imaju dobar audio) ili pak DVDripa. Primjer,
Fifty Dead Men Walking (2008). U originalu prijevod rađen sa screener, a poslije samo doštimavan za određene verzije. Što je najgore, riječ je o jednom te istom titlu kojeg ugasiš nakon 10 minuta zbog količine nebuloza koje se pojave tj. kad se pojave jer je tip hladno preskočio rečenice koje nije mogao razumjeti. U redu, ne znaš irski sleng, nije ti nešto jasno, ali što si se onda hvatao prevođenja, brate mili? Inače, kao što Zoka reče, čast pojedincima
A i ja svašta pričam. Ima ljudi koji sa engleskim titlom kao podlogom prave gluposti da te glava zaboli