Općenito > Pomoć
titlovi i verzije?
dee:
hvala na pomoći, hvala.... eto, svaki dan naučim nešto novo. ;D strašni ste, stvarno.
morat ću vam se odužiti nekim dobrim titlovima (ako ikada ovako tehnološki retardirana skužim kako subtitle workshop radi ;D).
slowrun:
--- Citat: pejafor3 - 19.06.2008. 20:15:50 ---Da. Ti titlovi ce ti odgovarati.
heroes.(Ime serije)s02e01.(Sezona/Epizoda/)hdtv(Vrsta ripa).xvid-fqm(Grupa koja je prva izbacila na scenu)
sledeci primer
heroes.(Ime serije)s02e01.(Sezona/Epizoda/)DVDRip(Vrsta ripa)Saints(Grupa koja je prva izbacila na scenu)
ZNACI....
FQM je samo ime grupe koja je prva izbacila seriju na scenu tog dana.
Dok budes skidala epizode, nailazices i na....
heroes.s02e01.hdtv.xvid-LOL
heroes.s02e01.hdtv.xvid-XOR
i tako dalje...
Vazno ti je ovo HDTV.XVID
NAravno proveri sve titlove pre narezivanja.
--- Kraj citata ---
Zapravo, vrlo je važno sve što piše, zar ne?
HDTV je skidan sa kablovske, što znači da je bilo i reklama, najverovatnije,
i LOL, XOR, 2HD, ne iseku te reklame baš potpuno isto.
takođe nije isto ako je xor i xor-repack ili proper. Dakle, svaki nastavak znači nešto.
Dešavalo mi se da imam 2hd koji je totalna nebuloza u odnosu na xor, pa onda skidam drugi (lakše je nego cimati se sa celim prevodom).
Dakle, ekipa koja izbacuje je vrlo bitna.
Isto je bitna i kod DVDrip-a, ni tamo ne mora da znači ako je za DVDrip-Topaz, da će titlovi odgovarati SAiNTS-u ili FoV-u itd.
pejafor3:
--- Citat: poison - 19.06.2008. 20:23:28 ---hvala na pomoći, hvala.... eto, svaki dan naučim nešto novo. ;D strašni ste, stvarno.
morat ću vam se odužiti nekim dobrim titlovima (ako ikada ovako tehnološki retardirana skužim kako subtitle workshop radi ;D).
--- Kraj citata ---
Ma nije uopste tesko raditi sa SW.
Imas ovde na sajtu i malo uputstvo.
Slobodno ti kad imas vremena pocni da se igras sa SW
i slobodno pitaj ako te nesto muci. Svako ce ti ovde vrlo rado pomoci.
Almin:
--- Citat: poison - 19.06.2008. 20:23:28 ---hvala na pomoći, hvala.... eto, svaki dan naučim nešto novo. ;D strašni ste, stvarno.
morat ću vam se odužiti nekim dobrim titlovima (ako ikada ovako tehnološki retardirana skužim kako subtitle workshop radi ;D).
--- Kraj citata ---
Da bi ti bilo lakše raditi u subtitle workshopu, klikni gore na Settings i pod language odaberi ili "Croatian" ili "Srpski" pa ćeš sve komande i opcije u programu imati na jednom od ta dva jezika.
POZDRAV
dee:
--- Citat: Nimla - 24.06.2008. 20:57:31 ---Da bi ti bilo lakše raditi u subtitle workshopu, klikni gore na Settings i pod language odaberi ili "Croatian" ili "Srpski" pa ćeš sve komande i opcije u programu imati na jednom od ta dva jezika.
--- Kraj citata ---
;D thx, ali jezik mi je najmanji problem (ipak kad diplomiraš anglistiku nešto naučiš ;) ), nego sam ja malena... stidna uš... da se pristojno izrazim ;D, pa volim da je to sve po ps-u - dakle, ne bih vam uvalila sfuškane prijevode. za sada se vježbam na crtićima po narudžbi mlađih (a i onih malo starijih) rođaka, a kada se izvježbam vidjet ću da nabacim koju zgodnu serijicu.
nemate frke da ću se već dernjati ovdje ako negdje zapnem. i, još jednom, svaka vam čast - zbilja ste susretljivo društvo.
pozdrav
Navigacija
[0] Lista Poruka
Idi na punu verziju