Freshwater je neiskusan mornar, neko ko nije plovio otvorenim morem već samo kopnenim vodama, Wall Streeter bi moglo ići u prevodu japi ako je mlađa osoba u pitanju, možda broker ako je malo starija, slider bih rekao da je gliser pre nego jahta, a teak je tikovina, jako drvo koje se koristi u brodogradnji. Dakle: Ovaj japi žutokljunac hteo bi gliser od tikovine. // Ovaj broker i novopečeni mornar bi jahtu/gliser od tikovine. (treba izbeći nekako konotaciju u prevodu da je neiskusan kao broker, a ne raspisati se)
Boatslip je pristanište (a možda se ovde odnosi i na automobilsku prikolicu za gliser/jahtu, mada ne verujem): Operi ga i odvuci/odvezi nazad u (njegovo) pristanište u Big Pajnu.