Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1144610 )

0 članova i 14 gostiju pregledava ovu temu.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7080 : 30.10.2018. 10:43:20 »
Da, to se često može čuti za OK... prosto zbog skraćenog izgovora... A u belterskom govoru u The Expanse je keya... Ali samo kao pitanje.

Nešto kontam da to nije kilo-australian-yards... Tj, da ay nije austrlijski jard, pa tako ovo 1000 jardi.
Jard je nešto oko 91,5 cm, pa u tom slučaju bi kay mogao biti približno km...

Da, čini mi se da sam i bio izguglao tako nešto, ali je opet jebeno za prevođenje. U radijusu od 9 km, glupo...
ili half kay, 450 m...
Možda je najbole falsifikovati ga u km.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7081 : 30.10.2018. 10:44:26 »
ma zaokruži 1 kay na 1 km... to ionako govore odoka...

P.S. neće ti niko reći: to ti je oko 457,2 m pravo (umjesto 500 jardi)...  ;)
« Zadnja izmjena: 30.10.2018. 10:47:20 sabko »

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7082 : 30.10.2018. 11:05:18 »
848
00:53:33,062 --> 00:53:34,102
Everyone else said
he was this suss-looking guy,

Svi ostali su rekli
da bio sumnjiv tip,

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7083 : 30.10.2018. 11:10:54 »
853
00:53:46,038 --> 00:53:48,046
If Todd was trying to steal
Bocarro's Ferrari
Svuda gde se pojavljuje u titlu je sa F, treba li f?

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7084 : 30.10.2018. 11:22:11 »
859
00:54:02,280 --> 00:54:04,300
Our friend from the inquest.
Valjda će prevođenje biti lakše nadalje, jer su skoro svi škakljivi termini rešeni.
Ovo bi trebala biti sudska istraga, za razliku od obične, investigation.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7085 : 30.10.2018. 11:28:55 »
848
00:53:33,062 --> 00:53:34,102
Everyone else said
he was this suss-looking guy,

Svi ostali su rekli
da bio sumnjiv tip,


Da, sumnjiv tip, sumnjivac.
Svi ostali su rekli da je to bio taj sumnjivac.
https://www.quora.com/What-does-suss-mean-in-Australia

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7086 : 30.10.2018. 11:33:14 »
mislim da bi marke trebalo pisati malim, mada nema veze i ako budeš pisao velikim...

Da, to bi trebala biti neka istraga... po potrebi možeš pisati sudska istraga ili samo istraga...

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7087 : 30.10.2018. 11:47:39 »
892
00:56:02,050 --> 00:56:05,521
Mr Hamilton, summons to appear
at the King Royal Commission.

Do mojega više...

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7089 : 30.10.2018. 12:35:46 »
S02E04
Od naslova epizode...
The Smoking Gun
Zadimljeni pištolj

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7090 : 30.10.2018. 12:43:32 »
Lance Corporal
Preveo sam razvodnik, misleći da je u rangu manje od desetara. Verovatno sam falio.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7091 : 30.10.2018. 14:10:17 »
892
00:56:02,050 --> 00:56:05,521
Mr Hamilton, summons to appear
at the King Royal Commission.

Do mojega više...
Dovoljno je Kraljevska komisija

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7092 : 30.10.2018. 14:13:34 »
S02E04
Od naslova epizode...
The Smoking Gun
Zadimljeni pištolj
Pogledaj ovo:
https://en.wikipedia.org/wiki/Smoking_gun

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7093 : 30.10.2018. 14:14:32 »
Lance Corporal
Preveo sam razvodnik, misleći da je u rangu manje od desetara. Verovatno sam falio.
I jeste...

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7094 : 30.10.2018. 14:20:45 »
S02E04
Od naslova epizode...
The Smoking Gun
Zadimljeni pištolj
Pogledaj ovo:
https://en.wikipedia.org/wiki/Smoking_gun

Znači, Posredni dokaz

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7095 : 30.10.2018. 14:26:06 »
Izgleda, samo što je nekakav neoboriv posredni dokaz...
Ne znam bolji izraz pa je vjerovatno tako najbolje za naslov. U samo tekstu možda mogneš ubaciti i to neoboriv ili nešto slično.

A ima i neka stranica koja se tako zove, koja objavljuje dokumente (vjerovatno nešto kao WiliLeaks - nisam provjeravao)...

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7096 : 30.10.2018. 14:37:55 »
Neoboriv posredni dokaz je sasvim Ok.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7097 : 30.10.2018. 15:41:29 »
Posle saslušanja Karen Parker, Džejn izlazi ispred onog štanda za kafu gde je opupljena i porodica Noabahtovih.
Ogorčeni su na nju

104 (Suzi)
00:05:28,918 --> 00:05:30,906
This is how you get your kicks?!

105 (Amil)
00:05:30,922 --> 00:05:32,393
She doesn't deserve this!

Očito su gnevni jer misle da je folirala zabrinutost za Elahe. Pitam se bi li išlo

104
Zar ovako zadaješ
podle udarce?

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7098 : 30.10.2018. 15:57:24 »
114
00:06:03,235 --> 00:06:06,647
Well, a novated lease on a
$400,000 car with a 40% residual


Pa, ovih dana auto od $400.000
možeš uzeti na kredit sa 40 % učešća
      ?

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7099 : 30.10.2018. 17:14:12 »
Posle saslušanja Karen Parker, Džejn izlazi ispred onog štanda za kafu gde je opupljena i porodica Noabahtovih.
Ogorčeni su na nju

104 (Suzi)
00:05:28,918 --> 00:05:30,906
This is how you get your kicks?!

105 (Amil)
00:05:30,922 --> 00:05:32,393
She doesn't deserve this!

Očito su gnevni jer misle da je folirala zabrinutost za Elahe. Pitam se bi li išlo

104
Zar ovako zadaješ
podle udarce?


Čini se da si u pravu:
https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/get-your-kicks-from-something

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7100 : 30.10.2018. 17:20:44 »
114
00:06:03,235 --> 00:06:06,647
Well, a novated lease on a
$400,000 car with a 40% residual


Pa, ovih dana auto od $400.000
možeš uzeti na kredit sa 40 % učešća
      ?

Znam da je u matematematici i tehnici residual ono što je kod nas reziduum, a to je nekakav ostatak.
Kao da je to neko naknadno plaćanje.
Zar lease nije lizing?
Pa, ugovor za lizing auta od 400.000 $ s 40% ostatka... - ovdje kao da fali nastavak
Da nije lizing, koji nakon što istekne ostane još 40% vrijednosti da se doplati da bi bio tvoj?

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7101 : 30.10.2018. 17:26:04 »
Izgleda da jeste
https://www.google.com/search?client=opera&q=lease&sourceid=opera&ie=UTF-8&oe=UTF-8
probaj da središ to, meni je ovo strano.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7102 : 30.10.2018. 17:31:29 »
Možda:
Dakle, ugovor za lizing auta od 400.000 $ s 40% preostalog plaćanja

Bolje ovdje "dakle" od "pa"... Ali fali ti znak interpunkcije na kraju (tačka, upitnik... šta li je) ili ima još rečenice. Zato sam rekao kao da mi fali nešto.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7103 : 30.10.2018. 17:36:54 »
Evo sve

114
00:06:03,235 --> 00:06:06,647
Well, a novated lease on a $400,000
car with a 40% residual

115
00:06:06,898 --> 00:06:07,962
would leave you with
monthly repayments

116
00:06:07,982 --> 00:06:10,946
of, maybe, $5,000 or $6,000,so
if he's paid off his house

117
00:06:10,966 --> 00:06:13,894
and he doesn't have any dependents,
it might be possible.


šta mu je ovo...
ako nema drugih obaveza,
moguće je.

Offline sabko

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1132
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7104 : 30.10.2018. 17:43:38 »
Aha, pa vidim ja da ima još...

Dakle, ugovor za lizing auta od 400.000 $ s još 40% preostale otplate,
značio bi mjesečne rate
od, možda, 5.000 ili 6.000 $, tako da ako je otplatio kuću
i nema nikakvih drugih dugovanja, to bi bilo moguće (izvodivo).

Ali me ovdje buni ima prvo YOU, kasnije HE... Govori li o istoj osobi?

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7105 : 30.10.2018. 18:10:04 »
to you je bezlično, opisuje situaciju...

može se uzeti lizing...,
pa, ako je on (misli na majora Hamiltona) otplatio kuću...

sve je jasno, zrihtao si ga.

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7106 : 30.10.2018. 18:21:05 »
Može se uzeti lizing, u smislu, svako može, you je svako, koliko ja vidim.

Offline zaboravko

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 540
  • Spol: Muški
  • Pametni uče i od budala, budale ni od pametnih.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7107 : 30.10.2018. 18:32:08 »
 happy medium - kompromis, zlatna sredina

Offline zaboravko

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 540
  • Spol: Muški
  • Pametni uče i od budala, budale ni od pametnih.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7108 : 30.10.2018. 18:35:00 »
This is how you get your kicks?! - Tako si to isplanirala?!

Offline suadnovic

  • Član
  • ***
  • Postova: 856
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #7109 : 30.10.2018. 18:37:05 »
123
00:06:24,922 --> 00:06:25,982
Sure. - We need to check
the export records        (Ovo Sure je nastavak prethog dijaloga, i uopšte ga ne čujem)

izvozne deklaracije, manifeste?

124
00:06:26,898 --> 00:06:28,781
for both Simon and Todd's names.