Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1194637 )

0 članova i 16 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 966
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5460 : 23.10.2015. 19:11:37 »
I ja sam pomislio na to. No malo mi čudno za brata i sestru, i to starce. Mogao bi to onda staviti. Moglo bi biti.
Već kad si tu, kako da prevedem ovo:
Kapetan veli vojniku da ispriča sve od početka i bude usredotočen. I kaže:

'And don't let your brain go off a tangent.'
Ovo je jasno: Nemoj da ti misli lutaju.

Na to vojnik odgovori: 'I won't let my brain get in a wangle'.



Gesendet von iPhone mit Tapatalk
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 941
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5461 : 23.10.2015. 19:32:10 »
Može ovako?
- I samo bez rasplinjavanja.
- Reći ću kako je bilo ili držaću se činjenica (ne tumačenja)
- mislim da je tu negde ideja, znači, neće da manipuliše, da iskrivljuje šta je bilo, u tom fazonu - nego hoće da kaže kako jeste
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 966
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5462 : 23.10.2015. 19:36:02 »
Može. Hvala.


Gesendet von iPhone mit Tapatalk
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5463 : 24.10.2015. 11:44:16 »
Moze li mi neko pomoci? Ubih se da napravim smislenu recenicu na srpskom od ovoga:


Running errands is scut!
Miss you Dexter!

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5464 : 24.10.2015. 12:21:53 »
Dosadno je obavljati sitne poslići.
Dosadno je ići u nabavu.
Mrzim ići u nabavu.

ili nešto slično

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5465 : 24.10.2015. 12:32:17 »
Tnx  Smajlicvece
Miss you Dexter!

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5466 : 24.10.2015. 19:10:14 »
A sta bi znacilo: "out by the sound"?
Miss you Dexter!

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5467 : 24.10.2015. 19:11:48 »
Daj kontekst.
Ima samo za ovo. http://www.thefreedictionary.com/sound+out
Mrzim lopatare i limune

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5468 : 24.10.2015. 19:25:04 »
To sam sve pretrazila... Prica o tome da je radila u prigradskoj bolnici, "out by the sound"


EDIT: Ubi me ova epizoda...  :facepalm

Sta je "mid-term match"?
« Zadnja izmjena: 24.10.2015. 19:36:01 lydiasr »
Miss you Dexter!

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5469 : 24.10.2015. 19:56:25 »
jel sigurno kaže sound, a ne south ili nešto slično?

mid-term match - utakmica na polovici semestra/polugodišta ako odgovara kontekstu

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5470 : 24.10.2015. 19:59:57 »
sigurno kaze sound, mozda nesto u smislu poznata manjem broju ljudi, po prici... ali nisam sigurna
Miss you Dexter!

Offline digor6

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 135
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5471 : 24.10.2015. 20:01:19 »
Više je u stilu:
Van svega, neka rupa, bogu iza leđa, nešto slično

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5472 : 24.10.2015. 20:05:53 »
N kraju to necu ni  prevesti...  :\)
Miss you Dexter!

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5473 : 24.10.2015. 20:32:04 »
sound -zaljev, kanal
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5474 : 24.10.2015. 20:42:00 »
Pa onda moze biti izvan zaliva?
Ili pored zaliva?
Miss you Dexter!

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5475 : 24.10.2015. 20:46:17 »
by the sound znači doslovno pokraj zaljeva. A možeš staviti i najkraću opciju Radila sam u bolnici u zaljevu.
Mrzim lopatare i limune

Offline lydiasr

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 737
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5476 : 24.10.2015. 20:50:17 »
Uhhh, hvala mnogo ljudi  Smajlicvece . Namucila sam se. Ne znam kako nisam videla da je to zaliv  :(
Miss you Dexter!

Offline joka0807

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 89
  • Spol: Muški
  • I love it when a plan comes together
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5477 : 25.10.2015. 21:52:12 »
It's about the all-consuming
power of love...and the inevitability
of its influence...
-on each of our lives.

Ovaj all-consuming me najviše pati  ???

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 966
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5478 : 25.10.2015. 22:00:22 »
Sveprožimajuća/sveobuzimajuća


Gesendet von iPhone mit Tapatalk
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5479 : 26.10.2015. 14:00:34 »
ja predlažem silna

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 966
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5480 : 26.10.2015. 20:54:41 »
Dvosmislene rečenice.

1. Tim ne sudjeluje na vojnim vježbama, i jedan od vojnika pita kapetana zašto je tome tako:
''How come we've taken short?''

2. Kaplar veli da će hitnuti bombu kao što  ''linesman swinging the lead.''

Onda nastavlja:
''When I say 'linesman swinging the lead' I don't mean linesman in football match.
When I say 'swinging the lead' I don't mean a chap who is skiving and not helping his people.

I mean a seafaring linesman. (Pokazuje na rezervoar ulja koja predstavlja bombu i veli) They used to have a little bit of tallow just on the end so as they could see what their bottoms were like. ''
« Zadnja izmjena: 26.10.2015. 21:24:23 Dena-XO1 »
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5481 : 26.10.2015. 21:13:30 »
1. to je možda skraćeno od short leave.
Zašto smo preskočili? - ili tako nekako.

Mrzim lopatare i limune

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 941
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5482 : 26.10.2015. 21:48:32 »
vidi mere li vako:

1. A što mi da cupkamo kao ispred klonje? (možda je bolje visimo ili džedžimo?)
2. Onako kako linijski sudija zabušava. Kad kažem da "liniski sudija zabušava", ne mislim na onog u fudbalu. Kad kažem "zabušava" ne mislim na neku curicu od tipa koji ne pomaže svojima. Mislim na onog mornaričkog. Na dnu bureta su ostavljali malo loja kako bi videli od čega su im guzice (ili od čega su sazdani).
« Zadnja izmjena: 26.10.2015. 21:51:05 GrayGhost PrijevodiOnline »
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 966
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5483 : 26.10.2015. 22:03:45 »
Malo ću preobličiti, no lijepo se uklapa. Hvala, Sivi.


Gesendet von iPhone mit Tapatalk
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5484 : 27.10.2015. 17:27:04 »
https://www.sendspace.com/file/t5g95l

ne razumijem šta kaže od 42. sekunde:

From... to park keepers(??) from librarians to meals on wheels.

samo podebljano. to bi trebala biti neka zanimanja




Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5485 : 27.10.2015. 17:29:02 »
Ja čujem From nurses. (Medicinska sestra).
Mrzim lopatare i limune

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 941
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5486 : 27.10.2015. 17:37:46 »
ko što kaže Limun - nurses
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5487 : 27.10.2015. 17:40:49 »
a, da! istina. tenks, dečki  clapp

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5488 : 28.10.2015. 23:43:14 »
Narednica zove patrolaše. Što da učinim s tim Starsky and Putz?
Starsky and Putz, get over here.

126
00:05:31,610 --> 00:05:32,709
You need us upstairs?

127
00:05:32,711 --> 00:05:34,478
Yeah, something like that.

2) I remember where your head was back then. -Sjećam se što ti je onda bilo na pameti/čime su ti misli bile zaokupljene/što te mučilo?
 Meaning?

300
00:14:09,474 --> 00:14:13,008
Meaning you were jammed
up on some bad investments.

301
00:14:13,010 --> 00:14:14,076
Underwater on your house. - Kasnio si s otplatom hipotekarnog kredita za kuću?

302
00:14:14,078 --> 00:14:16,545
Asked me and Camille for a floater. -Pozajmica?


So you found two million, vouchered one, -Predao (u dokaze)?

380
00:19:55,892 --> 00:19:56,891
and kept the other for yourself.

Another's facing IA charges,

563
00:28:02,317 --> 00:28:05,851
all 'cause the chickens came
home to roost on your lie.
- Drugom prijete optužbe Unutarnje.
Sve to zato što su te ulovili u laži.

696
00:36:10,626 --> 00:36:13,527
- Hi.
- Hello, Ace Ventura.

697
00:36:13,529 --> 00:36:15,329
- Good one.
- Aww, come on, now.
Isto kao prvi slučaj. Kako prevesti Ace Ventura?

358
00:17:49,649 --> 00:17:52,485
Seriously.

359
00:17:52,487 --> 00:17:54,186
You know, I was in a confessional

360
00:17:54,188 --> 00:17:57,456
every other day for about
ten years when I was a kid.

361
00:17:57,458 --> 00:18:00,658
Got real good at it.
« Zadnja izmjena: 29.10.2015. 00:12:51 softwaremaniac »

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 966
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5489 : 29.10.2015. 00:12:56 »
Umjesto Starsky and Putz možda možeš staviti Lolek i Bolek.


Gesendet von iPhone mit Tapatalk
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke