Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1144754 )

0 članova i 12 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Underdark

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 130
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5700 : 05.01.2016. 19:13:10 »
Mislim da kaže "putain tantouze", "jebena pederčina" :s

Offline Homer99

  • TV FAN
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 792
  • Spol: Muški
  • ★ Bowie (1947- ∞)
    • Prevodi FiS
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5701 : 05.01.2016. 21:12:05 »
Mislim da kaže "putain tantouze", "jebena pederčina" :s

Hvala.
Aljoša M.


Say Something Nice

http://www.univerzitetskiodjek.com/
http://www.prevodifis.blogspot.com

https://www.youtube.com/watch?v=TFfjiiWrxyI



Omiljene serije: Game of Thrones, Orphan Black, House of Cards, Orange is The New Black, The Originals, The Vampire Diaries, The Big Bang Theory, Doctor Who

Završene: How I Met Your Mother, LOST, Nikita, V, Breaking Bad, Glee.

Offline Homer99

  • TV FAN
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 792
  • Spol: Muški
  • ★ Bowie (1947- ∞)
    • Prevodi FiS
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5702 : 06.01.2016. 19:08:58 »
Da li se kaže sufražetkinja ili sifražetkinja?
Wikipedia kaže jedno a internet drugo.
Koliko ja znam, ide sa i.
Aljoša M.


Say Something Nice

http://www.univerzitetskiodjek.com/
http://www.prevodifis.blogspot.com

https://www.youtube.com/watch?v=TFfjiiWrxyI



Omiljene serije: Game of Thrones, Orphan Black, House of Cards, Orange is The New Black, The Originals, The Vampire Diaries, The Big Bang Theory, Doctor Who

Završene: How I Met Your Mother, LOST, Nikita, V, Breaking Bad, Glee.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5703 : 06.01.2016. 19:14:58 »
Trebalo bi sufražetkinja. Imaš ovdje objašnjenje. http://ajm.ooo/fc9o5
Mrzim lopatare i limune

Offline Homer99

  • TV FAN
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 792
  • Spol: Muški
  • ★ Bowie (1947- ∞)
    • Prevodi FiS
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5704 : 07.01.2016. 09:56:24 »
1. Kako se zove ono gde se konji "predstavljaju" pre trke? horse ring
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/03/Alba_Carolina_Fortress_2011_-_Riding_Ring.jpg

2. Kaže za svoju ženu da "Spits out children"
« Zadnja izmjena: 07.01.2016. 10:05:02 Homer99 »
Aljoša M.


Say Something Nice

http://www.univerzitetskiodjek.com/
http://www.prevodifis.blogspot.com

https://www.youtube.com/watch?v=TFfjiiWrxyI



Omiljene serije: Game of Thrones, Orphan Black, House of Cards, Orange is The New Black, The Originals, The Vampire Diaries, The Big Bang Theory, Doctor Who

Završene: How I Met Your Mother, LOST, Nikita, V, Breaking Bad, Glee.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5705 : 07.01.2016. 11:14:09 »
1. koral?
2. mrzi/prezire/ne voli djecu, jede djecu (za doručak)? - kontekst bi poslužio

Offline Homer99

  • TV FAN
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 792
  • Spol: Muški
  • ★ Bowie (1947- ∞)
    • Prevodi FiS
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5706 : 07.01.2016. 11:17:52 »
1. koral?
2. mrzi/prezire/ne voli djecu, jede djecu (za doručak)? - kontekst bi poslužio

1. Odlično. Hvala.
2. Za ovo mi je palo na pamet kad sam postavio.
Aljoša M.


Say Something Nice

http://www.univerzitetskiodjek.com/
http://www.prevodifis.blogspot.com

https://www.youtube.com/watch?v=TFfjiiWrxyI



Omiljene serije: Game of Thrones, Orphan Black, House of Cards, Orange is The New Black, The Originals, The Vampire Diaries, The Big Bang Theory, Doctor Who

Završene: How I Met Your Mother, LOST, Nikita, V, Breaking Bad, Glee.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5707 : 07.01.2016. 13:19:49 »
2. Kaže za svoju ženu da "Spits out children"

Rađa ih ko na traci.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5708 : 07.01.2016. 23:56:16 »
S Novom godinom stižu i novi prijevodi. Molim savjete oko sljedećeg:
1) Hey, what's up, Bascom?
Intelligence has got this now.
Your boy had no backup,
liquor on his breath,
and the U.C.V. truck was
signed out in his name.
And I hear he didn't call it in.
We got this.
Ruzek wasn't on the on/off book?
No.

2)
You typing up an I.P.R.?
Yes, ma'am. I'm about halfway through.
Good. I'll also need
your CI reliability pack
and the on-going case
files you're working.

3) They were ex-gang bangers.
Ruled mutual combatants,

so he only got two years
for discharging a weapon.

4) Sometimes you let up the rug,
it's nothing but spic-and-span.

5)
- I donated blood once.
- Okay.

But I forgot to eat that
cookie that they give you.

So I rolled to Jimbo's,
nothing in the tank.


A couple of pops later, I wake up in bed
with my mom's best friend.

6)
She's a great gal. She's cute, you know?
And she's in my wife's bridge club.
[chuckles] Okay, I take it back.
Jay, you can have her. [Laughing]

- Shut up.
- Thanks.

- Yeah, you're out, you're it.
- Hey.

Offline Underdark

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 130
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5709 : 09.01.2016. 12:00:21 »
treba mi neka fraza ili izreka za "biti na oprezu", ako postoji na hrvatskom.

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5710 : 09.01.2016. 13:26:06 »
treba mi neka fraza ili izreka za "biti na oprezu", ako postoji na hrvatskom.

"Hodati po jajima".

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5711 : 09.01.2016. 13:26:42 »
otvoriti četvere oči

Offline Entourage

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1271
  • Spol: Muški
  • papa bless
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5712 : 09.01.2016. 22:50:02 »
Ljudi da li ove visak recenice koje su iskopirane na svaki sledecu recenu , (ne znam kako je to neko mogao da usere) da li moze da se resi na neki laksi nacin ili mora sve visak rucno da se brise ?

Slika

Spoiler for Hiden:
Cycling 4 life

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5713 : 09.01.2016. 22:52:34 »
Ako misliš na prve tri, to je vjerojatno titl za gluhe i nagluhe koji ima te pomoćne riječi da je njima lakše pratiti. Često imaju neku oznaku po kojima se lako vidi da je to za njih pa traži one druge. To često imaju nove serije.
Mrzim lopatare i limune

Offline Entourage

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1271
  • Spol: Muški
  • papa bless
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5714 : 09.01.2016. 23:00:41 »
Ne , nego ove obelezio sam , dakle takav je ceo transktipt , na svaku sledecu kolonu je iskopiran text iz prethodne kolone  :facepalm

Spoiler for Hiden:
Cycling 4 life

Offline Entourage

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1271
  • Spol: Muški
  • papa bless
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5715 : 09.01.2016. 23:04:31 »
Evo i iz plejera , dakle samo zadnja kolona je dobra , ove dve iznad su visak i tako celo vreme  :facepalm

Spoiler for Hiden:
Cycling 4 life

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5716 : 09.01.2016. 23:53:08 »
Ne može se to popraviti automatski, samo pješke. Možda je to netko izvadio s DVD-a pa su ostale duple linije i on još kasnije malo spajao pa napravio dodatnu štetu.
Mrzim lopatare i limune

Offline Entourage

  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1271
  • Spol: Muški
  • papa bless
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5717 : 10.01.2016. 00:04:05 »
 smileyNO1
Cycling 4 life

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5718 : 10.01.2016. 09:33:07 »
rope halter - to je uže koje se omota konju oko glave/njuške da ga se može kontrolirati. ima li neki službeni prijevod?

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5719 : 10.01.2016. 10:50:29 »
oglav bi to bio, ako se ne varam.

Nisam lud, majka me testirala!

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5720 : 10.01.2016. 11:11:02 »
oglav ili ular, to je to. tenks!

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5721 : 11.01.2016. 23:21:53 »
Može li meni netko pomoći s ovim gore? :)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5722 : 12.01.2016. 09:07:28 »
S Novom godinom stižu i novi prijevodi. Molim savjete oko sljedećeg: [...]

1. UCV truck je verovatno utility cargo vehicle tj. otprilike u prevodu komunalno teretno vozilo.
2. On/off bookdnevnik, delovodnik... Uglavnom, knjiga gde (se) upisuješ da li si, kad i koliko radio (tako mi zvuči iz konteksta).
3. CI reliability pack — neko je već jednom pitao to ranije, ako se dobro sećam. Radi se o knjizi/listi/spisku pouzdanosti doušnika, nešto u tom stilu.
4. Ruled mutual combatants...Presuda je bila međusobna tuča, pa je dobio dve godine zbog pucanja iz oružja.
5. Sometimes you let up the rug, it's nothing but spic-and-span. — Deluje mi kao metafora, pa ću i ja pokušati: Nekad podigneš kamen, a nema zmije ispod.
6. So I rolled to Jimbo's, nothing in the tank.Dovezao sam se do „Kamiondžija“ s praznim rezervoarom. :)
7. Yeah, you're out, you're it. — „Dobacuju se“ s tom najboljom ženinom prijateljicom: Ti otpadaš, eto je tebi.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5723 : 12.01.2016. 22:13:53 »
Super, hvala. Sve mi paše, osim 6.
Više mi zvuči kao da je bez ičega u želudcu došao tamo, jer prije priča o tome da je bio na dobrovoljno darivanju krvi i da nije pojeo onaj keks koji se dobije.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5724 : 13.01.2016. 17:58:37 »
dokumentarac o divljim konjima u Americi. prostor je ograničen, divljih konja ima previše, nema dovoljno trave za stoku... i sad jedan od ljudi koji se zalaže za koegzistenciju kaže:
We want to co-exist, we strongly believe in the multiple use concept. Recreation, wildlife, wild horses, livestock- everybody gets to share in these lands but it is share in these lands.

podebljano bi mi trebalo pojasniti ako netko kuži šta je pisac rekao

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5725 : 13.01.2016. 20:57:52 »
amis:
vidi mere li vako: svako ima pravo na ovu zemlju, ali mora da je deli (s drugima)

softwaremaniac:
i ja mislim da je u pitanju prazan stomak - tipa: onda sam skočio do Džimba praznog stomaka.
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5726 : 14.01.2016. 14:56:12 »
mere, Sivi. fala!

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5727 : 15.01.2016. 12:45:42 »
jel se netko susreo kad s mjernom jedinicom sun (kao Sunce)

http://www.laserfocusworld.com/articles/2009/05/photovoltaics-measuring-the-sun.html

ima li to neki prijevod naš? totalno sam konfuziran.

Offline nebojsa66

  • Šone Šeset Šes
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2718
  • Spol: Muški
  • Kormilo na mjesečini
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5728 : 15.01.2016. 12:59:38 »
jel se netko susreo kad s mjernom jedinicom sun (kao Sunce)

http://www.laserfocusworld.com/articles/2009/05/photovoltaics-measuring-the-sun.html

ima li to neki prijevod naš? totalno sam konfuziran.

To je japanska mjerna jedinica, ako možeš convertiraj je u neku našu: Ovo je super konverter koji koristim.
Ako ne ja bih ostavio sun. 1 sun, dva suna, itd.

Nisam lud, majka me testirala!

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5729 : 15.01.2016. 14:39:44 »
nije to japanska jedinica, to ti je ovo (iz linka):
One sun is defined to be equivalent to the irradiance of one solar constant, and the solar constant is defined as the irradiance of the sun on the outer atmosphere at a distance of 1 AU

ne mogu je konvertirati, ne znam ni u što bih je konvertirao :) vjerojtno ću ostaviti sun.