Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1144656 )

0 članova i 14 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Underdark

  • Mlađi član
  • **
  • Postova: 130
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5190 : 06.09.2015. 17:34:54 »
ja bi prije rekao "Uz veliki prasak"

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5191 : 06.09.2015. 20:05:55 »
ja bi prije rekao "Uz veliki prasak"
i ja.

Bilo je dramatično/napeto/uzbudljivo/žestoko.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5192 : 07.09.2015. 19:45:18 »
Kako da prevedem sand quarry? Ništa mi ne pada na pamet,  ??? Muči me taj sand.

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5193 : 07.09.2015. 19:57:35 »
Kako da prevedem sand quarry? Ništa mi ne pada na pamet,  ??? Muči me taj sand.


Peskara?

Offline a.a.d.c

  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 79
  • Spol: Muški
  • krupan, debeo, ružan...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5194 : 07.09.2015. 21:57:06 »
hvala ekipa :)

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5195 : 07.09.2015. 23:29:54 »
Peskara?

Ima li još koja riječ? Ovu nikad nisam ni čula,  :-[

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5196 : 07.09.2015. 23:36:28 »
Peskara?

Ima li još koja riječ? Ovu nikad nisam ni čula,  :-[


Stovarište?

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5197 : 08.09.2015. 11:42:42 »
Peskara?

Ima li još koja riječ? Ovu nikad nisam ni čula,  :-[

na hrv je to pješčara - pogledaj na guglu, ima firmi koje se baš time bave.
a pješčara može biti i neka vrsta pustinje.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5198 : 08.09.2015. 12:04:15 »
na hrv je to pješčara - pogledaj na guglu, ima firmi koje se baš time bave.
a pješčara može biti i neka vrsta pustinje.

Ovdje se baš radi o iskapanju. Hvala puno,  :). (I Goranu na trudu  smileyNO1)

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5199 : 08.09.2015. 20:10:02 »
Kontekst je nebitan.

1
Žao mi je zbog vašeg
sjedišta. -Da, raznesen je.

2
Osobni gubici?
-Samo rezervne hlače.

3
Blessing you wasn't in them.
Splinter went through the seat.

Muči me ovaj drugi redak. Pretpostavljam da ovo seat označava seat of trousers, no kako to prevesti?
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Veleno

  • Ex prevoditelj
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 4750
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5200 : 08.09.2015. 20:24:40 »
Očito se zabio drveni šiljak posred stražnice.
Nemoj puno komplicirati: Stražnji dio hlača.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5201 : 08.09.2015. 20:27:06 »
Da, da. Može, hvala.  smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5202 : 08.09.2015. 20:50:55 »
1
Žao mi je zbog vašeg
sjedišta. -Da, raznesen je.

razneseno je. 'sjedište' je srednjeg roda  smileyNO1

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5203 : 08.09.2015. 22:23:57 »
When we were closing in on Lee, I spent a lot of time in the wiring room. Neka soba u kojoj je on preslušavao snimke razgovora koje je snimio. Policija je u pitanju.
Dakle:
Kad smo se približavaili Leeju, provodio sam mnogo vremena u ...

Don't go crawling under a rock now... -Nemoj pobjeći u mišju rupu/ Nemoj se zavući u mišju rupu?
« Zadnja izmjena: 08.09.2015. 22:27:10 softwaremaniac »

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5204 : 08.09.2015. 22:47:58 »
'sjedište' je srednjeg roda  smileyNO1
Znam.  :) Pisao sam u brzini. No svakako hvala.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5205 : 09.09.2015. 10:01:05 »
When we were closing in on Lee, I spent a lot of time in the wiring room. Neka soba u kojoj je on preslušavao snimke razgovora koje je snimio. Policija je u pitanju.
Dakle:
Kad smo se približavaili Leeju, provodio sam mnogo vremena u ...

Don't go crawling under a rock now... -Nemoj pobjeći u mišju rupu/ Nemoj se zavući u mišju rupu?

Kad/Dok smo se približavali, često sam preslušavao snimke (razgovora).

da

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5206 : 09.09.2015. 13:35:35 »
Aha, znači totalno izbjeći room i ovako prevesti. Hvala.  :naklon:

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5207 : 09.09.2015. 20:14:22 »
Kako da prevedem ovo:  For want of a nail the kingdom was lost.

Tražim po netu, vidim da se to spominje u vezi Richarda III i Benjamina Franklina. Znam što se želi reći, ali ne znam kako da sročim.
Evo objašnjenja na engleskom:
http://dictionary.reference.com/browse/for+want+of+a+nail+the+kingdom+was+lost

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5208 : 09.09.2015. 20:54:38 »
Sve je propalo zbog (ključne) sitnice.
Sitnica nas je stajala svega.
Sitnica nas je došla glave.


ovisi o kontekstu.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5209 : 09.09.2015. 21:18:58 »
Sve je propalo zbog (ključne) sitnice.
Sitnica nas je stajala svega.
Sitnica nas je došla glave.


ovisi o kontekstu.

Odlično, hvala ti.  smileyNO1 Uklopit ću.
Imam još jednu igru:

Could be working his way through the suits.
Or working his way through the deck.
(Sve kaže jedna osoba)

Ubojica ostavlja karte na mjestima ubojstava. I sve više riskira. Kako da to sročim?

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5210 : 09.09.2015. 22:17:01 »
Ostavlja 'posjetnice' u boji.
A možda ostavi/prođe i cijeli špil.
- ali ne sviđa mi se baš ovako doslovno.

Sve je propalo zbog (ključne) sitnice.
Sitnica nas je stajala svega.
Sitnica nas je došla glave.


ovisi o kontekstu.
može i Sitnica je presudila.

Offline lille

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 609
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5211 : 09.09.2015. 22:53:25 »
Ostavlja 'posjetnice' u boji.
A možda ostavi/prođe i cijeli špil.
- ali ne sviđa mi se baš ovako doslovno.

Da, ni meni...  :-\  Ali svaki put ostavi drugu kartu i svaka ima značenje; bitno je za radnju da se baš spomenu te karte. Možda se još netko nečega sjeti... :)

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5212 : 10.09.2015. 12:34:59 »
kako bi se reklo na engleskom 'ispraviti jedinicu'? puna rečenica je: Idi kući učiti da možeš ispraviti onu jedinicu.

fix mi ne zvuči dobro.

Offline Lepi Dzoni

  • Nevaljala Mačketina Matora
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2582
  • Spol: Muški
  • stručnjak za špansko selo
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5213 : 10.09.2015. 13:08:14 »
 to improve school marks/grades.
"Pre nego što zaključite da imate depresiju i nizak nivo samopouzdanja,
 obavezno proverite da niste okruženi idiotima."

                                                                     Sigmund Frojd

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5214 : 10.09.2015. 15:36:00 »
al to nije to. to je 'poboljšati ocjene'.

nema smisla napisati Go home so you can improve your F. a F mi mora biti u prijevodu.

Offline GrayGhost PrijevodiOnline

  • How hard can it be?
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 940
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5215 : 10.09.2015. 15:40:46 »
popravi keca.
Speed has never killed anyone.
Suddenly becoming stationary, that's what gets you.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5216 : 10.09.2015. 16:42:22 »
Kako se kod nas zove dječja igra Cat's cradle?
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5217 : 10.09.2015. 17:54:18 »
popravi keca.
đaba ovo, treba mi na engleskom.

kako bi se reklo na engleskom 'ispraviti jedinicu'? puna rečenica je: Idi kući učiti da možeš ispraviti onu jedinicu.

fix mi ne zvuči dobro.

Kako se kod nas zove dječja igra Cat's cradle?
ovo misli da sam jednom pitao na forumu. ako nađem, javim.

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #5218 : 10.09.2015. 17:54:50 »
Ako ti pomaže, istoimeni roman K. Vonneguta preveden je kao "Kolijevka za macu". Malo sam potražila i nisam našla nikakav naziv za igru... Rusi je zovu "nitočka", Poljaci "przeplatanka", pa, ako želiš, upotrijebi to za inspiraciju za neki svoj naziv  :)

Prepletanje?
« Zadnja izmjena: 10.09.2015. 17:56:31 Mila »

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Mrzim lopatare i limune