Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1143495 )

0 članova i 17 gostiju pregledava ovu temu.

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4530 : 24.03.2015. 11:51:58 »
Tip: U engleskom brodove personificiraju kao živa bića ženskog roda - zato je u drugoj rečenici "her", a ne "it".
Može pomoći kod sličnih nedoumica.
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4531 : 25.03.2015. 11:40:38 »
ratni okršaj. talibani pucaju na američke vojnike s brda ispred njih.

Imamo kontakt na brdu ispred nas...
-Holding six, moving three six.
-Primljeno. Odakle pucaju na vas?

six bi još i moglo biti u smislu 'leđa', ali three six? ne znam. je li to možda položaj 3-6?

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4532 : 25.03.2015. 12:07:24 »
Ili se pomeraju severoistočno na novi položaj da iznenade talibane s boka.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4533 : 25.03.2015. 21:19:46 »
Moj se prijatelj ubio
zbog novca od osiguranja.

Koliko je izvukao?
-Ništa. Only third party.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4534 : 25.03.2015. 21:28:40 »
Ili fali kontekst ili


Koliko je izvukao? -Ništa. Netko treći je zaradio.
Mrzim lopatare i limune

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4535 : 25.03.2015. 21:35:14 »
Konteksta nema. To govori pijani tip na zabavi. Zahvaljujem.  smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4536 : 26.03.2015. 14:48:25 »
Ili se pomeraju severoistočno na novi položaj da iznenade talibane s boka.

poslije se skuži da su 6 i 3-6 ipak neke oznake postrojbi. hvala na logičnom prijedlogu  :)

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4537 : 26.03.2015. 22:19:57 »
Što je Manpower Services Commission?
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline zzoe

  • Administrator
  • Član
  • *****
  • Postova: 702
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4538 : 26.03.2015. 23:05:47 »
Manpower Services Commission
Izgleda da je neka organizacija/agencija za obuku radnika.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4539 : 26.03.2015. 23:24:10 »
Da, hvala.  smileyNO1
« Zadnja izmjena: 26.03.2015. 23:42:19 Dena-XO1 »
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4540 : 27.03.2015. 19:39:39 »
Tip zaboravi da je trebao u kupovinu, vrati se kući, i jedan od cimera ga pita gdje je njegov doručak. Ovaj mu odgovori da je zaboravio, a cimer mu kaže:

If your head was on strike,
you couldn't picket your nose.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4541 : 27.03.2015. 21:25:47 »
Ne kapiram baš kontekst, ali možda odgovara "Ako si već ćaknut/udaren u glavu, čudo da ti je nos na mestu", ima li to logike ako ovaj odgovara zajedljivo ili besno?

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4542 : 27.03.2015. 21:27:13 »
Ima smisla. Hvala.  smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4543 : 28.03.2015. 19:52:51 »
Treba mi netko tko zna njemački. Trebam riješiti ova dva problema da dovršim titl.

1. video
Priča o čovjeku koji je živio u Americi (poznata osoba - Klaus Mann). Ovdje kaže neko ime, a fali i ostatak rečenice.

123
Njegov standard u New Yorku je bio jako
loš. Jedva je sastavljao kraj s krajem.

124
Vodio je novine <i>Decision</i>,

125
što je užasno loše išlo.
Koje novine još mogu opstati?

126
I tada se stvarno jako naradio.

127
Viđala sam ga često s ***

128
********


129
Uvijek u poslu zbog
problema vezanih za novine.

130
Kako bi pronašao autore, došao
do novca i sve organizirao.

131
Puno je radio i nije išlo dobro.



2. video
Ova rečenica je već prevedena, ali mi zvuči glupo. Možda se može bolje sročiti. Priča se o bolesnom djetetu.

381
<i>Imao je užasne mučnine s
temperaturom koja je bila prosječna.</i>

382
<i>Glavobolje koje su nakon nekog
vremena postale neizdržljive.</i>

383
<i>Kada je liječnik došao,
dijete je već bilo u krevetu,</i>

384
<i>držalo si glavu i vrištalo.</i>

385
<i>Bili su to tipični vrisci hidrocefalije
na koje je bila spremna samo

386
<i>svijest jednog doktora. Koja
krivica, koji greh, koji zločin?

387
<i>Ponovno je sjeo za stol s
rukama na sljepoočnicama.

388
<i>Čekao je da počnu.

389
<i>Pustio me da budem
blizu i da ga gledam u oči.

390
<i>********Posljednja Adriánova ljubav
nestala je 12 sati kasnije.


391
<i>Roditelji su sa sobom ponijeli

392
<i>mali kovčeg.

https://www.sendspace.com/file/mmwvds

Ako slučajno i u ovim dobrim rečenicama ima neka omaška, neka javi tko bude gledao.
Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4544 : 28.03.2015. 21:05:01 »
1. Ich sah ihn da oft mit Aktenmappe… Kolossal. Aktiv. Also, „busy“, wie man sagt. Mit Kamelhaarmantel, immer ohne Hut in der Kälte. Mit Aktenmappe immer unterwegs wegen Schwierigkeiten für „Decision“. = Viđala sam ga s aktovkom. Svečanog, aktivnog. „Zauzetog“, kako se kaže. S kaputom od kamilje dlake, bez šešira po hladnoći. S aktovkom, uvek u poslu zbog teškoća oko novina.

2. 389: Pustio ih k sebi (misli na bolove), razrogačenih očiju (u iščekivanju). 390: Na početku rečenice je žensko ime u apoziciji (valjda ovako glasi, ne razlučujem najbolje): Nepomuk Schneidewein, Adriáns letzte Liebe, entschlief schon 12 Stunden später. Die Eltern nahmen ihn im kleinen Sarg mit sich in die Heimat. = Nepomuk Schneidewein, Adriánova poslednja ljubav, preminula je 12 sati kasnije. Roditelji su ga odneli u domovinu u malom kovčegu.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4545 : 28.03.2015. 21:07:31 »
Hvala na pomoći, Bene. Poslužit će.
Mrzim lopatare i limune

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4546 : 31.03.2015. 13:51:42 »
šta je ovo?

http://en.wikipedia.org/wiki/Tuyere

nemogu napisat opisno jer poslije objašnajva lik čemu to služi. nisam našao u rječnicima koje imam.

Offline Gale.

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 275
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4547 : 31.03.2015. 14:16:11 »
Mlaznica.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4548 : 31.03.2015. 16:17:16 »
danke  smileyNO1

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4549 : 31.03.2015. 18:48:45 »
Tip slučajno vidi mobitel, i pita vlasnika:

To je novi mobitel? 4G? Oven glass? Midget sound stage?

Nije mi baš najjasnije, doslovni prijevod zvuči jako glupo.

Usto, što znači disemboweled voice?
« Zadnja izmjena: 31.03.2015. 18:57:49 Dena-XO1 »
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4550 : 01.04.2015. 02:20:14 »
Oven glass - može biti kaljeno staklo

Midget sound stage - minijaturna koncertna dvorana (karikiram - vjerojatno misli na kvalitet zvuka, stavi šta ti paše)

disemboweled voice - kontekst???

It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4551 : 01.04.2015. 02:40:19 »
Nešto slično sam bio i stavio, hvala. Nema konteksta, tip lupeta bez veze, kaže da voli Skype jer preferira otajstvo/misteriju/tajnu of disemboweled voice s druge strane linije.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4552 : 01.04.2015. 10:17:18 »
Disembowel: 1. to remove the entrails from. 2. to deprive of meaning or substance. Dakle: obezličen/bezizražajan/bezličan glas, glas lišen važnosti/značaja, tako nešto, vodi se drugim značenjem.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4553 : 01.04.2015. 11:31:43 »
Što je licensing office za pse? Kod nas kinološki savez izdaje uzgojne dozvole, ne znam je li to to. Guglanjem dobivam različite rezultate: da je to za čipiranje, za izdavanje potvrda da je pas cijepljen, da je čistokrvan... Kako najbolje prevesti?

Kontekst: I'll check the licensing office and comb through all the local vets' offices for owners of yellow labs.

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4554 : 01.04.2015. 12:15:24 »
Hvala, Bene.  smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4555 : 01.04.2015. 12:39:38 »
Mislim da je licensing office udruga za pse vodiče za slijepce jer prije toga razgovaraju o tome.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline Mila

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1114
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4556 : 01.04.2015. 16:48:01 »
Hvala, C. Ali ipak mislim da nije to... U prethodnoj sceni je tu ideju lik nabacio usputno i to su brzo odbacili.
Čitala sam nešto o tim licencama za držanje pasa... Nešto od čega smo mi svjetlosnim godinama udaljeni  ;D Samo se još nisam domislila kako da prevedem dotični ured.

Offline zzoe

  • Administrator
  • Član
  • *****
  • Postova: 702
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4557 : 01.04.2015. 16:55:27 »
Zvuči kao da žele da nađu vlasnika preko psa. Tako da se verovatno radi o nekom registru pasa i vlasnika, naravno sa čipovanjem.
Možda ne moraš da prevedeš naziv 'office-a', nego nešto kao:
'Proveriću registar čipova i pročešljati lokalne veterinare za vlasnike žutog labradora'

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4558 : 01.04.2015. 17:34:58 »
Zvuči kao da žele da nađu vlasnika preko psa. Tako da se verovatno radi o nekom registru pasa i vlasnika, naravno sa čipovanjem.
Možda ne moraš da prevedeš naziv 'office-a', nego nešto kao:
'Proveriću registar čipova i pročešljati lokalne veterinare za vlasnike žutog labradora'

i ja mislim da je ovo. upisni ured, ured za prijavu, ured za registraciju đukela.


Citat:
II UVJETI I NAČIN DRŽANJA PASA
Članak 4.
Posjednik psa mora imati propisanu ispravu o upisu psa , koju je na zahtjev komunalnog redara dužan pokazati.
- upisivanje pasa u upisnik je obavezno za sve posjednike pasa

http://www.matulji.hr/downloads/odluke_opcinskog_vijeca/odlukapsi.htm

Offline zzoe

  • Administrator
  • Član
  • *****
  • Postova: 702
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #4559 : 01.04.2015. 20:13:13 »
Opet se patim sa jahtama...
Šta je "jack plate"? Kao da je neki držač za motor čamca.

Rečenica je:

...he wanted us to put in a new jack plate
by the end of next week.