Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1143635 )

0 članova i 12 gostiju pregledava ovu temu.

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2580 : 09.09.2013. 14:51:42 »
Hvala. smileyNO1  Nisam očekivao da ću dobiti svih 5.
Mrzim lopatare i limune

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2581 : 10.09.2013. 01:12:58 »
Ima li prijevod za "snorkel camera?" Ili da samo ostavim "kamera"...?

To je ona sto se salje, npr., duboko u jazbinu ili kroz cijevi. Covjek upravlja njome, sastoji se od dugackog kabla i kamere na vrhu.
Mrzim lopatare i limune

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
« Zadnja izmjena: 10.09.2013. 01:53:31 Aleks@ »

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2583 : 10.09.2013. 01:57:34 »
ja nađoh videoskop, ak je to to
http://www.njuskalo.hr/mjerni-instrumenti/kamera-endoskop-videoskop-vis220-oglas-8392935

ali više mi se sviđa inspekcijska kamera ili kamera

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2584 : 10.09.2013. 02:01:07 »
U pravu si za naziv. Videoskop zvuči kao neki kino projektor gde ćeš u sobi da pustiš na zid sliku sa video rikordera.  ;D ;D

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2585 : 10.09.2013. 02:05:29 »
Još jedan ;D
Endoskopska kamera (kraće endoskop)
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2586 : 10.09.2013. 02:24:57 »
Hvala, uklopit cu nesto. :)
Mrzim lopatare i limune

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2587 : 10.09.2013. 11:08:47 »
Spider-Man's interference not with standing..

You guys don't know a beaker from your elbow.
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2588 : 10.09.2013. 13:46:41 »
1. Usprkos tome što se Spider-Man umiješao. - notwithstanding znači usprkos

2. nigdje ne nađem taj izraz, ali to je nešto u smislu: Ne znate gdje vam je glava, a gdje rep. - znači da su blesavi, glupi

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2589 : 10.09.2013. 13:53:24 »
Da bude u duhu naših jezika "Ne znate gde vam je dupe, a gde glava".  :)

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2590 : 10.09.2013. 14:47:36 »
Hvala, amiS i Aleksa..  drinks
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline Xenoborg

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 301
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2591 : 10.09.2013. 20:39:30 »
http://youtu.be/rghrtKIFjAE?t=3m54s

Dakle, na 3.54 kaže: Arnich... Nešto.
Ne mogu sam razlučiti, postoji jako loš francuski titl pa molim pomoć.
« Zadnja izmjena: 10.09.2013. 20:42:44 Xenoborg »

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2592 : 10.09.2013. 21:23:46 »
Arnich Ardway

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2593 : 11.09.2013. 00:44:44 »
Moj brat uvijek govori što misli, I just hope he is not on a collision course with the bullet. Konteksta nema. Nisam posve siguran kako da ovo prevedem.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2594 : 11.09.2013. 01:12:08 »
Samo se nadam da neće nastradati/poginuti.
Samo se nadam da ga neće netko upucati/ubiti.



...
« Zadnja izmjena: 11.09.2013. 01:14:00 LemonzOO »
Mrzim lopatare i limune

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2595 : 11.09.2013. 01:13:08 »
Zahvaljujem, pomogao si!  smileyNO1
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Xenoborg

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 301
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2596 : 11.09.2013. 12:35:40 »
Arnich Ardway

Jest. Hvala.

Offline cikapika

  • Prevoditelj početnik
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 42
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2597 : 11.09.2013. 15:08:16 »
Drugari, zna li neko šta znači fraza "not to press the point", konkretno u rečenici:

The Germans were evasive and Mussolini
ordered Ciano not to press the point.

Ja sam stavio "da ne insistira".

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2598 : 11.09.2013. 15:36:57 »
Da, dobro je u kontekstu, ali bih možda dodao na tome na kraj rečenice. Znači isto što i to push the issue, to press the issue.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2599 : 11.09.2013. 17:05:39 »
I'll admit we're putting on something of a show for your benefit.

Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2600 : 11.09.2013. 17:33:07 »
Može li: Priznat ću da se vidljivo trudimo u tvoju korist.
?
Mrzim lopatare i limune

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2601 : 11.09.2013. 18:00:30 »
 smileyNO1
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline cikapika

  • Prevoditelj početnik
  • Novi član
  • ***
  • Postova: 42
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2602 : 11.09.2013. 22:34:56 »
Da, dobro je u kontekstu, ali bih možda dodao na tome na kraj rečenice. Znači isto što i to push the issue, to press the issue.


Hvala bajone.rs.

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2603 : 12.09.2013. 11:59:30 »
He's stalker.

I'm in a lost  Egyptian tomb with my stalker.
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline Laudanum

  • A.C.A.B.
  • Prevoditelj
  • Regularni forumaš
  • ****
  • Postova: 67
  • Spol: Muški
  • Super mi je mozak
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2604 : 12.09.2013. 12:10:35 »
Progoni me. / On me progoni.
Nalazim se u izgubljenoj egipatskoj grobnici sa svojim progoniteljem.
« Zadnja izmjena: 12.09.2013. 12:12:08 Laudanum »

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2605 : 12.09.2013. 12:57:23 »
Hvala, majstore!  smileyNO1
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2606 : 13.09.2013. 14:33:57 »

Ne razumijem ovo zagradi. Nadam se da netko čuje bolje od mene.


--


VIDEO 1


On je slikar i posjetili su njegov rodni kraj. Pa ga ona pita ovo i navodi ime njegove slike. Ja ne razumijem naziv, čujem nešto kao "Saint Agma Sea". Ili da ostavim samo "slike"...
A možda kaže i nešto drugo...


Jesu li to oslikani prozori
iz *(slike)? -Idi, pa vidi.








VIDEO 2


Nije mi jasna skroz scena. Kad je imao 10, ovdje mu se utopila prva ljubav. Sad je naišao na isti zamak u pijesku koji je gradio kao dijete. I ovaj što dolazi u čamcu je spasitelj koji je pokušavao tada spasiti curu.
Ne razumijem linije 1, 2 i 5.
Linija 1: Mislim da komentira njegov zamak u pijesku
Linija 2: No one's strand here on years. (strand = plaža)
Linija 5: Kaže nešto brzo na početku. Kao "Could I met him". (Vjerojatno je našao leš utopljenice, pa o tome priča).


1
(Zdepasto=Chunky, just countly.) -Što?


2
(Nitko nije bio na plaži
godinama.) Ni djeca, momci, cure...


3
Što radite ovdje?


4
<i>Ja ću biti ovdje svakog
ljeta. Sve do jednog.


5
(___). Lokalna cura se utopila
ovdje prije 15, 16... -25 godina.




http://speedy.sh/H87PK/The-Ray-Bradbury-TheaterX.rar



Mrzim lopatare i limune

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2607 : 13.09.2013. 16:11:12 »
Prvi video: mislim da je Saint Agnes, ali Sea mi nema mnogo logike s obzirom na prethodno izrečeno (stained glass windows).

Drugi video:
1. Can't be. Just can't be. (nisam potpuno siguran za drugu rečenicu)
2. Noone's stranded here in years. (Niko se godinama nije ovde nasukao.)
3. Like M... (mislim da pominje ime te devojčice koja se utopila, zvuči mi kao Melon, ali ne uzimaj zdravo za gotovo)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2608 : 13.09.2013. 16:47:50 »
1. kaže Saint Agnese, [egnesi] pretpostavljam je to poameričeni naziv za ovu, ili neku drugu sličnu crkvu u italiji http://en.wikipedia.org/wiki/Sant%27Agnese_in_Agone - Crkva sv. Agneze.

Video 2.
2. ja čujem No one's drowned here in years.
3. What's she doing here? (ako je biće u čamcu neka ženska, a ne samo dlake)
5. izostavi taj prvi dio ak nemoš razabrati

btw, jel to Mason iz Santa Rabarbare?

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2609 : 13.09.2013. 17:01:55 »
Cura see zvala Tally.


 
Citat:
btw, jel to Mason iz Santa Rabarbare?
Izgleda da jeste :) [size=78%]http://www.imdb.com/name/nm0861007/?ref_=tt_cl_t2[/size] Ja sam ga zaboravio, znam samo da je bio C.C.-ev brat.




Hvala obojica. smileyNO1
Mrzim lopatare i limune