Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1143108 )

0 članova i 15 gostiju pregledava ovu temu.

Offline softwaremaniac

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 173
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2100 : 05.05.2013. 18:48:38 »
Pozdrav, evo uzeo sam si novu seriju za prevođenje, no zapeo sam kod nekih pojmova koji bi trebali služiti za pokrivanje
249
And today we are giving you
your new shower,

250
00:08:36,878 --> 00:08:39,246
complete with
imported Belgian tile grout.

269
00:09:16,817 --> 00:09:20,337
Anyway, I'm here to pick up
some sample decking for a bid.

270
00:09:20,371 --> 00:09:22,205
Socially responsible
products --

271
00:09:22,256 --> 00:09:25,125
krexboard, beckerwood,
fabu-deck...

272
00:09:25,159 --> 00:09:26,760
Grello, right?

273
00:09:26,794 --> 00:09:28,178
Krexboard is recycled diapers,

274
00:09:28,212 --> 00:09:29,963
and fabu-deck supports
gay lumberjacks.

275
00:09:29,997 --> 00:09:32,382
I agree that grello is durable.

276
00:09:32,433 --> 00:09:33,383
No, krexboard.

277
00:09:33,434 --> 00:09:34,551
Grello.
Good choice.

278
00:09:34,602 --> 00:09:36,186
Krexboard.
Grello.

279
00:09:36,220 --> 00:09:38,772
Krex--
Grello.

280
00:09:38,806 --> 00:09:41,174
No, krex-board.
Grel-lo.

281
00:09:41,192 --> 00:09:43,193
Just get the damn grello!

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2101 : 06.05.2013. 23:41:38 »
Pa to su kao neke marke, koliko sam ja razumeo. Njih samo transkribuj ako prevodiš na srpski ili ostavi u kurzivu ako prevodiš na hrvatski.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2102 : 07.05.2013. 01:38:50 »
Ovo je moja struka ali nisam stigao prije odgovoriti;
osim imported Belgian tile grout što bih preveo kao belgijske ploćice,
sve ostalo su nazivi ili, kao što bajone reče, marke, nekih američkih proizvoda.
Bez videa (slika) nemoguće je dati adekvatan prijevod.
Razumio sam da se radi o nakakvim oblogama od recikliranih materijala,
ali to bi bilo kao da Amerikanca pitaš šta je salonit ili lesonit  ;D
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline Stefy

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 667
  • Spol: Muški
  • Finis sanctificat media.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2103 : 07.05.2013. 22:20:17 »

Šta znači boldiran izraz?

I've always wished a stable future for you, plus if you were to rush an announcement into the Times, I predict a bump in the polls.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2104 : 07.05.2013. 22:48:30 »
predviđa mu/joj porast popularnosti u anketama.

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2105 : 08.05.2013. 01:33:20 »
She says the answers I want lie in the
place that she was born if not made. An old favorite, hiding in plain sight.  :\)

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2106 : 08.05.2013. 01:52:45 »
Kaže da su odgovori koje želim na mjestu gdje je rođena, stvorena.
Po dobrom starom običaju, kriju se pred nosom/naočigled svima.

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2107 : 08.05.2013. 01:54:25 »
Zahvaljujem  Smajlicvece

Offline Trawis

  • Član plus
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 62
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2108 : 09.05.2013. 00:01:22 »
Pozdrav ;D

Što bi bilo "father-in-law"? Tražio jesam, ali ništa konkretno.

Unaprijed hvala!

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2109 : 09.05.2013. 00:02:49 »
Punac.
Mrzim lopatare i limune

Offline Trawis

  • Član plus
  • Regularni forumaš
  • ***
  • Postova: 62
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2110 : 09.05.2013. 00:13:33 »
Punac.

Hvala na brzom odgovoru :)

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2111 : 09.05.2013. 15:32:45 »
Ugl. tip je pripremio jedan uređaj i pri planiranju misije kaže:

As soon as I place it, I'll trip it on.
Ti ćeš staviti sliku na monitor.


Što u ovom kontekstu znači trip it on? Izvorno značenje nema smisla.
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline Commandoguru

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1112
  • Spol: Muški
  • Smotani
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2112 : 09.05.2013. 15:42:36 »
Ugl. tip je pripremio jedan uređaj i pri planiranju misije kaže:

As soon as I place it, I'll trip it on.
Ti ćeš staviti sliku na monitor.


Što u ovom kontekstu znači trip it on? Izvorno značenje nema smisla.

Upaliti ga, uključiti ga.
A guy with a BIG fuckin gun is not more dangerous than a guy with a club... It's only a matter of range and reach... :D

Offline Dena-XO1

  • Homme libre, toujours tu chériras la mer!
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 965
  • Spol: Muški
  • Homo sum, humani nihil a me alienum puto
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2113 : 09.05.2013. 15:46:04 »
Da, tako sam i mislio. Ali nisam bio siguran zbog izvornog značenja riječi koji s time nema veze. Hvala. drinks
''Knowledge comes, but wisdom lingers.'' - Lord Tennyson
"Alle, die in Schönheit gehn, werden in Schönheit auferstehn." - R. M. Rilke

Offline biljabane

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1196
  • Spol: Ženski
  • U limbu
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2114 : 10.05.2013. 22:27:17 »
Zna neko kako da stavim:  I' m tagging you out.
Stao mi je mozak!  :cupam-kosu
I'd rather be hated for who I am, than loved for who I am not. Kurt Cobain



Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2115 : 10.05.2013. 22:35:27 »
Daj kontekst. Može li Odznačavam te?
Mrzim lopatare i limune

Offline biljabane

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1196
  • Spol: Ženski
  • U limbu
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2116 : 10.05.2013. 22:54:25 »
Svađaju se žena hirurg i njen šef da li će ona raditi ili neće tešku operaciju. Ona želi, jer treba da polaže specijalistički ispit pred komisijom i treba joj takav slučaj da bi se dokazala.
On joj dopušta i kaže: If things gets hairy, I'm tagging you out.
Mislim da je poenta da će je ocinkariti kod komisije ako pogreši pa neće ni polagati ili nešto slično.
Šta misliš, Limune?

I'd rather be hated for who I am, than loved for who I am not. Kurt Cobain



Offline danny75

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1908
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2117 : 10.05.2013. 22:58:22 »
Ako postane čupavo (teško, naporno, pojave se komplikacije), povlačim te (u smislu da će neko drugi preuzeti operaciju)!

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2118 : 10.05.2013. 22:59:00 »
Sad sam se sjetio one američke igre lovice kad kažu tag, i onaj kojeg tagiraju lovi ostale.

If things gets hairy, I'm tagging you out.  - Ako postane gadno, zamijenit ću te.

Mislim da može ovo, ako taj šef nije šupak.
« Zadnja izmjena: 10.05.2013. 23:01:00 LemonzOO »
Mrzim lopatare i limune

Offline biljabane

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1196
  • Spol: Ženski
  • U limbu
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2119 : 10.05.2013. 23:25:26 »
Može tako, ima smisla.
Hvala Dani i Limune.  drinks
I'd rather be hated for who I am, than loved for who I am not. Kurt Cobain



Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2120 : 13.05.2013. 11:59:27 »
Serija je novozelandska, pa je možda nešto lokalno.
Ćelavi se upravo vratio sa odmora, pa mu možda hvali ten ili tako nešto. A otišao je na odmor jer mu je umrla žena.
Treba mi ovo u zagradi:

Zdravo, Harry. -Zdravo, Stocks.

Nice (tants).

Uostalom, znamo da su
odgovorni za još tri pljačke.

http://speedy.sh/h4ctP/Harry.E01.HDTV.x264-FiHTV-00h05m15s-00h05m26s.mp4

Hvala
Mrzim lopatare i limune

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2121 : 14.05.2013. 12:32:23 »
Ja sam razumio da mu je rekao kako ima lijepi ten.

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2122 : 14.05.2013. 12:48:58 »
Hvala, stavit ću to. smileyNO1 Bilo mi je čudno, jer je ovaj crn i bila mi u glavi riječ complexion za ten.
Mrzim lopatare i limune

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2123 : 14.05.2013. 12:50:54 »
Malo se sprda s njim, možda u Americi ne bi prošlo, ali budući da je Novi Zeland...  ;D

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline ScreamMJ

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1441
  • Spol: Ženski
  • Groove, Let The Madness In The Music Get To You...
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2124 : 14.05.2013. 19:58:49 »
Helihopter je napunjen i spreman za pokret?
-Da. Na vrhu je zgrade Grejson Globala. You still planning your upstate barn burn in the morning regardless of the power?
Ne, ne. Jedino mesto na koje će me ujutru taj helihopter odneti je kući, po moju ženu.

Pretpostavljam da se to power odnosi na struju, jer je, jelte, ceo grad bez struje.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2125 : 14.05.2013. 23:08:34 »
Kaniš li bez obzira na nestanak struje ujutro ići na/organizirati barn burn*?

*neki važan događaj/svečanost/slavlje/okupljanje - nadam se da ti se nešto od ovog uklapa

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2126 : 15.05.2013. 11:39:34 »
Kontekst: Ovaj drugi upoznaje ćelavog detektiva sa pljačkom banke. Ne razumijem zašto uopće spominje oca i majku. Možda priča o roditeljima mrtvog blagajnika ili pljačkaša koji ga je ubio.
Ne razumijem ovo u zagradi.

Blagajnik mu da novac. Naš čovjek
zastane, nacilja... i povuče okidač.

Blagajnik je poginuo na mjestu. (I saw the father at one). Mother doesn't want to know the kid.

Kamere nisu pomogle.

http://speedy.sh/zy23F/Harry.E01.HDTV.x264-FiHTV-00h14m35s-00h14m41s.mp4
Ovo rečenice okolo nisu u videu, stavio sam ih samo radi konteksta...
Hvala.


Edit: Ovo još nije rješeno.
« Zadnja izmjena: 15.05.2013. 18:56:30 LemonzOO »
Mrzim lopatare i limune

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21897
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2127 : 15.05.2013. 12:00:57 »
Meni se čini da je rekao Son and father at one, ali uši su mi začepljene od prehlade...  ;D

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline PO team

  • PO fan
  • Novi član
  • *
  • Postova: 0
  • Spol: Muški
  • Volim PO
    • let's chat
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2128 : 15.05.2013. 12:03:24 »
 smileyNO1 . Znači da bi se moglo prevesti da priča za blagajnika da je bio i nečiji otac i sin.Ne kužim zašto ga majka ne želi znati :)

Citat:
ali uši su mi začepljene od prehlade...  ;D
Pij čaja, sinko
Mrzim lopatare i limune

Offline dowla87

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 641
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #2129 : 15.05.2013. 18:47:34 »
Ljudi, jel znate kako se ova aktivnost kaze na srpskom?
http://en.wikipedia.org/wiki/Tubing_(recreation)