Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1144508 )

0 članova i 16 gostiju pregledava ovu temu.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1650 : 23.01.2013. 18:46:59 »
za slice and dice - to joj šalje neki ubojica u SMS-u. zaključio sam da je i ona nekog ubila. ne znam...

ovo ostalo  smileyNO1
bez nekog većeg ktxta sve nam se svodi na nagađanje  :(

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1651 : 23.01.2013. 19:29:37 »
Aha. Nisam tražio kontekst, možda si u pravu za ovo prvo. Daj kontekst, biologicaldefence.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline biologicaldefence

  • Novi član
  • *
  • Postova: 3
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1652 : 23.01.2013. 19:40:06 »
Uglavnom tu se prica o jednoj osobi koja cesto smislja neke namestaljke.. evo tog dela:

-You shouldn't have yelled at her like that.
Spence, she had it coming.
-I know, but if she's up to her old tricks,that text won't be the end of it.
So what? We know her tricks.
-I'm not gonna live my life in fear.
-Mona can't hide from us anymore.
Do you remember when she started
to unravel the other day in the courtyard?
I saw her crack like that tonight.
I thought I could rattle her
cage and send her running.
That's what made me lose.
- How?
- 'Cause I got cocky,and competitive.
I saw this soft underbelly, and I lunged.
So you think she showed you
a weak spot on purpose?

That's what I'm worried about.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1653 : 23.01.2013. 19:52:14 »
Dobro, to je onda jasno i rešeno je: iskoristi amiSova rešenja pod 3), 4) i 5), a moja pod 2) i 6). Samo još daj kontekst za ovo pod 1) gde se pominje slice und dice, da bismo videli kako to treba prevesti.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline biologicaldefence

  • Novi član
  • *
  • Postova: 3
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1654 : 23.01.2013. 19:57:10 »
"cut Mona off? Big mistake.
You're not the only one who
can slice and dice. A."

To je pisalo u poruci. A osoba kojoj je to bilo upuceno se posvadjala sa tom gore navedenom Monom.
Hvala obojici.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1655 : 23.01.2013. 22:09:15 »
Onda slice und dice stoji u prenesenom značenju u vezi s ovim cut off, poput neke igre rečima. Jedan predlog: Da prekineš odnose s Monom? Greška. Ti nisi jedina koja može raskidati i raskrštavati.
« Zadnja izmjena: 23.01.2013. 22:10:47 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1656 : 24.01.2013. 13:02:13 »
http://www.sendspace.com/file/v654uh
Je li Al rakao " health " ili?
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1657 : 24.01.2013. 13:09:09 »
Ne. I can handle it. Čini mi se da Walken nudi pomoć kod nošenja torbi, a Pacino odbije. Mogu i sam.

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1658 : 24.01.2013. 13:24:02 »
Jest.
Prije provjere sam stavio "Imam ruke" - na njuh.
Izgleda da me njuh služi bolje nego sluh  ;D

Hvala!

Kako pričaju moglo bi toga biti još  ;D
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1659 : 24.01.2013. 14:17:12 »
Zna li neko kako se ovaj muzički instrument zove u srpskom ili hrvatskom jeziku? :-[

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1660 : 24.01.2013. 14:25:26 »
limeni bubanj, bubanj za kalipso. nema neki poseban naziv, koliko vidim.

Offline Cakana

  • Ober Steinbrecher
  • Ex prevoditelj
  • Član
  • ***
  • Postova: 866
  • Spol: Ženski
  • Plakala sam kad je pala Sekuritatea :'(
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1661 : 24.01.2013. 14:58:42 »
Staviću tako, tnx :)

Offline AryMan

  • Grumpy
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 956
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1662 : 24.01.2013. 15:56:40 »
Što je to whitest sport? Nije valjda najbjelji ;D



You realize this is the whitest
sport in history, right?

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1663 : 24.01.2013. 16:14:52 »
Što je to whitest sport? Nije valjda najbjelji ;D




Jeste  ;D

U poslednje vreme, često u komedijma to upotrebljavaju. 

Npr. This is the whitest thing i've ever heard  Itd...  ;D

Offline athena

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 293
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1664 : 24.01.2013. 16:19:49 »
I'm not interested in memorizing talking points.
It's just the same canned crap, over and over and over.
- Misli se na politički govor.
 
I postoji li neki zvaničan izraz za anti-big government?
Totalno sam zablokirala. :facepalm

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1665 : 24.01.2013. 16:21:26 »
Što je to whitest sport? Nije valjda najbjelji ;D

Najbjelji u značenju "najbjelačkiji" - igraju ga manje-više samo bijelci.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1666 : 24.01.2013. 16:53:05 »
I'm not interested in memorizing talking points.
It's just the same canned crap, over and over and over.
- Misli se na politički govor.

Ne zanima me sakupljanje političkih poena.
Samo ponavljaju jedno te isto.

I postoji li neki zvaničan izraz za anti-big government?


Govor protiv vlasti?  ??? ??? ??? ???

Offline athena

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 293
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1667 : 24.01.2013. 17:12:40 »
Da, politički poeni! Imam kreativnu blokadu. ;D
A za anti-vladu ću se već nekako snaći.

Hvala ti! :)

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1668 : 24.01.2013. 17:14:35 »
Da, politički poeni! Imam kreativnu blokadu. ;D
A za anti-vladu ću se već nekako snaći.

Hvala ti! :)

 :nnc:

Offline zvucnjak

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 349
  • Spol: Muški
    • ABOUT.ME
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1669 : 25.01.2013. 13:59:29 »
Da li neko zna postoji li u srpskom odgovarajuća reč za "asset" (CIA termin), npr:

We're here for our newest asset. -Newest asset? What are you talking about? -I'm talking about your girlfriend
We have an asset who tells us he's about to sell some highly sensitive ballistics tech to some very bad people. But our asset doesn't know who's buying or when.
Your asset got you this far, why do you need me? -The intel is in his safe. Our asset is his girlfriend.
One of the biggest challenges in covert operations is working with civilian assets. It's often as much about keeping the asset from falling apart as it is about gathering intelligence.


Takođe može i mala pomoć sa sledećim stvarima (mogao bih nešto da zbudžim ali možda neko ima inspiraciju  :) ):
We'll support you. We'll have your back. -Yeah, until she's no longer mission critical. Then you'll run like scared, little girls.
We promote from within. You'd hit the big money soon.
Sir, that's need-to-know. And you do not need to know.
Carpe noctem

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1670 : 25.01.2013. 14:20:22 »
Nemamo dobar neutralan, ili hajde: uopšten, izraz za asset u tom značenju, i ja sam se dovijao kako sam znao prevodeći Homeland: nekad sam stavljao agent, nekad doušnik, pa čak i adut ili preimućstvo, zavisno od konteksta i značenja.

— Podržaćemo vas, čuvati vam leđa.
— Dok ne bude stani-pani. Razbežaćete se ko zečevi.

— Unapređujemo naše radnike. Uskoro će ti se osmehnuti novac.

Za ovo treće mi ne pada ništa suvislo na pamet, samo opisno tipa strogo poverljiva ili vrlo osetljiva informacija.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1671 : 25.01.2013. 14:44:23 »
bajone već odgovorio :)

Evo za asset još nekoliko izraza koji se mogu mijenjati zavisno od situacije:
-meta, mamac, izvor...

It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline zvucnjak

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 349
  • Spol: Muški
    • ABOUT.ME
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1672 : 25.01.2013. 15:08:54 »
Hvala!  :majstore
Carpe noctem

Offline Miss Salt

  • Gđica Slana
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 480
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1673 : 29.01.2013. 14:33:24 »
Razvedena žena ide na dejt posle 20 godina, savetuju je ćerka i zet koji kaže:
If the guy gets happy hands, stick a key in his windpipe.

Delimično mi je jasno značenje,ali ne znam kako to lepo da sročim.  :-\  ???

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1674 : 29.01.2013. 14:46:45 »
Razvedena žena ide na dejt posle 20 godina, savetuju je ćerka i zet koji kaže:
If the guy gets happy hands, stick a key in his windpipe.

Delimično mi je jasno značenje,ali ne znam kako to lepo da sročim.  :-\  ???

Ovako nešto: http://vukajlija.com/reakcije/58357?

Ako krene rukama tamo gde ne treba, nabij mu ključ u grlo.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Miss Salt

  • Gđica Slana
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 480
  • Spol: Ženski
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1675 : 29.01.2013. 15:38:36 »
 rofl rofl
Znači, doslovno  ;D

Hvala, Bajone  drinks

Offline Stefy

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 667
  • Spol: Muški
  • Finis sanctificat media.
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1676 : 29.01.2013. 20:05:26 »
Well, then as a major shareholder of Grayson Global, let me disabuse you of your pessimistic outlook.

---

Business makes for strange bedfellows. Only that you would make an excellent steward for Stonehaven.

Hvala unapred.

Offline Goran88

  • PO moderator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 8365
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1677 : 29.01.2013. 20:24:12 »
Kao većinski deoničar firme, odmah ću da razuverim.

Posluje se sa neoubičajenim saveznicima..... Samo to da bi bio savršen kelner.

Offline Samisko

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1487
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1678 : 29.01.2013. 22:14:56 »
Citat:
If the guy gets happy hands, stick a key in his windpipe.

Slana: Ako te bude vatao, nabij mu ključ u dušnik;D

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Happy%20Hands
« Zadnja izmjena: 29.01.2013. 22:16:42 Samisko »
De gustibus non est disputandum.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #1679 : 29.01.2013. 22:36:39 »
Business makes for strange bedfellows. Only that you would make an excellent steward for Stonehaven.

Posao spaja različite ljude.
http://idioms.thefreedictionary.com/make+strange+bedfellows