dobar prijevod za prvi put...
ali ako može par prijedloga:
-izbjegavaj zamjenice "On je rekao, Njegov puls je slab." - dovoljno ti je samo "Rekao je..." "Puls mu je slab."
-gledaj serije na tv-u da stekneš znanja u američkim izrazima i kako se prevode
"Over a dozen kills to his name" - nije "Ubije svakoga tko mu izgovori ime" nego nešto tipa, povezan je sa puno ubojstava...
"...responding to the drugs." - "Bio je izložen drogama." - "Dobro reagira na lijekove."
"...burned us once" - "..spalio si nas" - "...prevario si nas."
"to come clean" - "došao je čist" - "priznao je"
"brother in law" - "brat iz zakona" - "šogor"
-Google ti je najbolji prijatelj (pogotovo slike) - ako imaš kakvu kraticu, guglaj je ili pitaj ovdje na forumu,
a ako ne uspiješ naći ništa, prevedi po kontekstu (APB - tjeralica, BP -tlak, CDC, Langley - nije osoba, TSA, HPD, M.E.)
-odvajaj "ne" (nemogu, nemoram), "u redu" (uredu), "s nama" (snama) (ako je tako u srpskom jeziku onda ok)
-manje je više (riječi i rečenica )- olakšavaš i sebi i gledateljima (na tome bih i ja mogao poraditi..
)
-briši uzdahe, Uh, Ah, Whoa...
-prevesti sve (Threat Assessment Team, Tylenol scare, kick-ass, Asset Forfeiture Locker, Internal Affairs)
-č, ć i ostale kvačice
ne želim kuditi, samo par prijedloga..
svaka čast i samo naprijed..