Autor Tema: House M.D.  (Posjeta: 511160 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Hajzenberg

  • Captain333
  • Član
  • ***
  • Postova: 999
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2130 : 26.11.2010. 14:36:48 »
Pa meni je dobra i ova nova, zanimljiva je.

Hvala na prevodima, odlični su.

Offline drazen

  • Rob do groba
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2971
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2131 : 26.11.2010. 14:42:57 »
bez ikakve uvrede ali sinoć sam počeo gledati ovu novu epizodu i prekinuo sam ju.
Ipak ću sačekati da se pojavi prijevod HTT ekipe....

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2132 : 26.11.2010. 15:13:17 »
zadnje sam pogledao 4.epizodu (prvu u kojoj je ova nova)
i slazem se, vise bi volio trinaesticu ili Cameron nazad

Offline chuckydrayman

  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 330
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2133 : 26.11.2010. 16:58:20 »
ne znam gdje je zapelo, vjerovatno obaveze jer mi niko nije slao dio za zadnju epizodu a koliko vidim nema ni predzadnje



Offline kanda

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 409
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2134 : 26.11.2010. 17:00:31 »
Ne znam s kojim prijevodom si gledao, ali prijevodi od bajonea su vrlo dobri.

Offline Tony M.D.

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 148
  • Spol: Ženski
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2135 : 26.11.2010. 20:14:08 »
Ne znam s kojim prijevodom si gledao, ali prijevodi od bajonea su vrlo dobri.
Slazem se. Hvala za prevode Bajone. Smajlicvece

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2136 : 26.11.2010. 22:05:53 »
Ne znam s kojim prijevodom si gledao, ali prijevodi od bajonea su vrlo dobri.
Slazem se. Hvala za prevode Bajone. Smajlicvece

Takođe  :)

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2137 : 27.11.2010. 00:07:17 »
Hvala na prevodu, ja sam zadovoljan. :)

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2138 : 27.11.2010. 01:53:06 »
Pošto kažete da je Bajone odradio dobar posao, sutra maraton Hausa.

Offline Hajzenberg

  • Captain333
  • Član
  • ***
  • Postova: 999
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2139 : 27.11.2010. 02:12:26 »
Meni je prevod odličan!

Offline drazen

  • Rob do groba
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2971
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2140 : 27.11.2010. 09:37:28 »
Ne znam s kojim prijevodom si gledao, ali prijevodi od bajonea su vrlo dobri.
Slazem se. Hvala za prevode Bajone. Smajlicvece

Takođe  :)

na ovom prijevodu koji sam ja skinuo ne piše ime prevoditelja nego samo da ga je sinkronizirao Mudri. postoje greške čak i u licima (on/ona) a o ostalima da i ne govorim. skinut ću te od bajonea pa ponovno pogledati ovu epizodu

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2141 : 27.11.2010. 19:16:45 »
Hvala svima na pohvalama i nema na čemu. Trudiću se da prevodi budu kvalitetni.

(Bajone je malo zaboravio lozinku, pa dok je to povratio — oteglo se, inače bi se javio i ranije... :))
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2142 : 28.11.2010. 03:38:17 »
ja nisam zadovoljan prevodima, tačno se prepozna kada se "zaglavi" u prevodu i onda napravi neko nesrećno rešenje, ali moj je probčem što sam bolesni perfekcionista.
bajone, malo posećivanja teme "zapeo sam u prevodu" će ti koristiti, samo napred!

što se nas tiče, verovali vi to ili ne, mi imamo i privatne živote i obaveze, tako da se ne stigne prevesti sve.
ali nema zime dokle god ima ljudi ornih za rad, to pozdravljam...  smileyNO1

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2143 : 28.11.2010. 11:31:33 »
Čime nisi zadovoljan u mojim prevodima? Reci, zanima me, pošto sam i ja perfekcionista.

Inače, svaku epizodu koju prevodim prvo odgledam „na suvo“, pošto razumem 95% izrečenog i bez ikakvog engleskog prevoda, onda skinem engleski prevod, pogledam na preskok da li je usklađen, prevedem sve linije uz gledanje serije, zatim spajam redove i doterujem, a onda pogledam epizodu, pauziram bukvalno na svaki red, pa ispravljam uočene greške, bile one i tipografske, onda konačno odgledam celu epizodu sa prevodom, pa ev. još nešto ispravim ili doteram. Rečnika imam za izvoz: od uskostručnih, preko džepnih i višetomnih enciklopedijskih, do rečnika idioma itd. Ne kažem da je prevod savršen zbog svega toga, ali retko mi zatreba pomoć.

Znam tačno i koje redove sam pogrešno preveo u kojoj epizodi, pa sam prevode preradio, samo sam zaboravio da tu verziju postavim na sajt.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline kanda

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 409
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2144 : 28.11.2010. 11:45:58 »
Bajone, šta se sekiraš. Prijevodi su ti odlični. Pusti ti njega. Kao da su HTT prijevodi bili savršeni. U svakom prijevodu bi netko nešto preveo drugačije. LAko biti perfekcionist kad prevodiš epizodu pola godine.  rofl (Sherlock). U tvojim prijevodima se vidi da ti nije bitna brzina nego kvaliteta. Ja ću uvijek radije prijevod jedne osobe nego kooperaciju 5-6 njih od kojih svatko ima drugačiji stil prevađanja. Samo tako nastavi.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2145 : 28.11.2010. 11:54:08 »
@bajoners

Ako baš tražiš greške, u ovom poslednjem prevodu si jednom napisao "štagod", a koliko ja znam treba "šta god". To je sve što sam ja primetio. Super je prevod. clapp :)

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2146 : 28.11.2010. 12:08:20 »
U pravu si, SuperSerbe. Takođe sam u 6. ep. 7. serijala pogrešno preveo sledeće:

500
00:40:51,092 --> 00:40:57,097
Is this grandma's tee cozy? - What?

Napisao sam:
500
00:40:51,092 --> 00:40:57,097
Je l’ ovaj bakin èaj ugodan? - Molim?

A trebalo je:
500
00:40:51,092 --> 00:40:57,097
Je l’ ovo kao bakin pokrivač za čaj? - Molim?

Pošto to Taub pita Mastersovu osvrćući se na ranije Hausovo pitanje postavljeno njoj o tome da li bi slagala ako joj baka pokloni „odvratni pokrivač za čaj“. Eto, to je glupost koja mi nije u trenutku sinula, ali sam na ponovno gledanje primetio koliko je nebulozan pogrešan prevod i to ispravio, ali sam greškom okačio pogrešan prevod na sajt. :) Verovatno ima još gdegde neka nenamerna greška, ali siguran sam da je sve 99,9% po Pravopisu i gramatici, naravno i tačno prevedeno, da budem ovako neskroman. :)
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Diesel986

  • Old staff
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1634
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2147 : 28.11.2010. 12:37:28 »
Slobodno postavi ispravljene prijevode,
u komentar napisi da je ispravljeno pa cemo obrisati stare.
"We ride together, We die together, Bad Boys for life!"

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2148 : 28.11.2010. 13:26:43 »
Odlično! Stiže danas.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Hajzenberg

  • Captain333
  • Član
  • ***
  • Postova: 999
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2149 : 28.11.2010. 17:43:26 »
bajone, meni je prevod perfektan, samo jedna greška ima ili ja samo mislim da je greška, čini mi se da ostali prevode onaj CT pregled a u tebe piše CAT, ja nemam pojma kako je ispravno, samo kažem, ako se dobro sjećam ostali su pisali CT a u tebe je valjda CAT. Dakle, samo pitam koje je ispravno :P

Offline Aleks@

  • Vitez švedskog stola
  • PO moderator
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3924
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2150 : 28.11.2010. 18:38:33 »
CT- Kompjuterizovana tomografija
CAT - Komjuterizovana aksijalna tomografija

U suštini ista stvar.

Offline Hajzenberg

  • Captain333
  • Član
  • ***
  • Postova: 999
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2151 : 28.11.2010. 18:48:11 »
Ok, samo pitam bezveze jer ne znam :D

Offline Macondo

  • Najteže u životu je ubediti sirovinu da je sekundarna!
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1640
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2152 : 28.11.2010. 19:01:35 »
ma ja obično stavim skener to svi znaju šta je :D

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2153 : 28.11.2010. 19:08:48 »
Da, ali ako ima više skenera, onda mora da se naglasi. CAT mi je potpuniji naziv, zato njega koristim. U suštini je jedno te isto, kao što reče Aleks@.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2154 : 29.11.2010. 12:40:03 »
pošto smo mi brzi ko starci sa alchajmerovom, pogledaću zadnji prevod.
ono na šta ja najviše obraćam pažnju a i dogovor je bio u našoj maloj družini je da se bolesti, stanja i procedure prevode ili u adekvatnu verziju na našem jeziku ili čak opisno kako bi prosečni gledalac koji nema pojma o medicini mogao da nasluti o čemu se radi.
to me najviše i interesuje kod svih koji rade House-a. To mi se nije svidelo kod Čikinih prevoda recimo...

da objasnim plastično i na meni svojstven način:
ako oni kažu constipation, ti slobodno možeš da prevedeš konstipacija, jer je to sasvim legitiman medicinski prevod, ali ću ja uvek staviti "zatvor"

ili evo malo složenije
hepatic encephalopathy jeste hepatična encefalopatija što nekom Stojku koji gleda seriju ne znači ništa, ali možda bi mu koma izazvana otkazivanjem jetre možda bila jasnija, a i jedno i drugo se dugačko piše tako da to nije razlog ne prevesti tako, štaviše hepatična encefalopatija u titlu od 1 sekunde se teško i pročita ako nisi upoznat sa terminologijom.

što se mene tiče, možeš očekivati brutalne napade zbog najmanjih grešaka, često i marginalnih, ali i javnu pohvalu ukoliko je sve ok.  ;)

sve u svemu... samo rokaj  smileyNO1

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2155 : 29.11.2010. 13:25:01 »
Ja se konsultujem sa prijateljem medicinarem oko nekih izraza iako imam i rečnik, ali uvek stavim domaću reč, premda se taj moj prijatelj često mršti na to. Sa te strane nećeš imati problema. Npr. Holecistitis sam stavio kao upalu žučnog mehura, apendicitis kao upalu slepog creva, gastritis, recimo, nisam stavio kao upala želuca, jer se to zna šta je. Zatim, pustule sam preveo kao gnojavice, iako je ovo drugo, rekao bih, marginalan izraz. Inače, uvek dajem prednost domaćim rečima u odnosu na strane, naravno ukoliko ima odgovarajućih ekvivalentata, nećemo preterivati. Čak sam i ALT i AST stavio kao alaninska i aspartatna aminotransferaza, iako se i kod nas koriste iste skraćenice.

Jedna napomena: nemojte stavljati imuni sistem u svoje prevode, to nije dobro. Treba ili imunosistem ili imunološki sistem, jer imuni sistem označava ’sistem koji je imun’, a to nije to, jer taj sistem nije sam po sebi imun već služi da se postigne otpornost, imunost.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2156 : 29.11.2010. 13:38:07 »
, premda se taj moj prijatelj često mršti na to.

ko ga jebe nek se mršti  ;D


Npr. Holecistitis sam stavio kao upalu žučnog mehura[/i

zar ne misliš da je žučna kesa ustaljeniji naziv?




bravo za ALT i AST, s time što bih ja stavio tu "ALT enzimi jetre" jer, pazi sad ko zna šta je ALT zna šta je alaninska aminotransferaza, a Stojko koga sam gore pomenuo pojma nema šta je alaninska aminotrasferaza tako da što se njega tiče mogao si da ostaviš i ALT, kombinacija "ALT enzim jetre" je kombinacija stručnog naziva koji zadovoljava medicinare, a medicinski nepismenima enzim jetre dovoljno slikovito objašnjava gde se odvija radnja, u kom delu tela, jer odakle oni znaju da je ALT vezan za jetru, jer može biti i Analno Lubrikujuća Tekućina   ;D


što se tiše imunosistema, napiši zapažanja u temu "pravopisni podsetnik"

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2157 : 29.11.2010. 16:51:15 »
Npr. Holecistitis sam stavio kao upalu žučnog mehura, [...]

[Z]ar ne misliš da je žučna kesa ustaljeniji naziv?

Meni je svejedno, čujem oba.
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline gfi

  • Regularni forumaš
  • *
  • Postova: 57
  • Spol: Muški
    • dr. House koloumna
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2158 : 30.11.2010. 23:28:47 »
Hvala za prijevod  clapp

Offline Hajzenberg

  • Captain333
  • Član
  • ***
  • Postova: 999
  • Spol: Muški
Re: HOUSE M.D.
« Odgovor #2159 : 01.12.2010. 10:38:07 »
WTF tek 10. Januara sledeća, pa jebem im majku koliko pauza prave sa Hausom oni???

Tags: