Mislim da bi bila interesantna tema u kojoj bi se svako prisetio kada je i zašto počeo sa prevođenjem,
i koji je prvi prevod koji je uradio...Moj prvi susret sa sređivanjem prevoda je bio na filmu "Dom za vešanje", pre neke 4 godine...Imao sam jedino neki .sub prevod rađen za r*p od 25f, a moj r*p je imao 29...pošto nisam ni čuo za SW niti išta slično, celu noć sam puštao film u VirtualDub-u, zaustavljao kod svakog dijaloga na ciganskom, i ispravljao broj frejma u uglastim zagradama
Prošle godine sam se, na nagovor mnogih drugova, odlučio da pogledam Prison Break. I naravno - posle pola dana sam bio maksimalno navučen...zadnjih 10 epizoda prvog serijala sam gledao zaredom, zadnju nisam mogao stići - moram na posao, setim se da na svojoj Nokiji imam .avi plejer, prebacujem zadnju epizodu na tel, i sav srećan odlazim na posao. Radim u jednom noćnom klubu, imam fore nekih sat vremena da pogledam epizodu, jer još nema gostiju, ali je muzika glasna pa ne mogu jasno da čujem dijaloge...al pošto je prevod katastrofa, ništa ne mogu da pohvatam...i maksimalno iznerviran dođem kući i sredim taj prevod...posle toga sam editovao prevode za ostale epizode, sve do kraja prikazivanja serije...
Onda sam se prebacio na Simpsone, tu je hvala bogu bilo posla koliko hoćeš - prvi serijali su imali dobrih prevoda, ali svaki kasniji - sve gori...Tu sam se već i aktivirao na sajtovima za prevode, počeo da uploadujem te moje radove...Prve prevode koje sam uradio kompletno, od početka do kraja, su neke od epizoda iz 10. seriala, sada pratim nove epizode i radim prevode za njih, istovremeno kada nađem prostora editujem stare prevode...Cilj mi je da ih sredim komplet, da svih 450 i nešto epizoda ima prevode kakve zaslužuje...
posle toga ću se, bar kako mi se sada čini, baciti na South Park