@dragan4e
Prvo:
Drugo:
Treće:
Ovo prvo je dobro. Svaka čast.
Kod drugog me samo interesuje da li kaže "life" ili "wife"?
A kod trećeg, najpre zaista kaže: "She's a colleague", pa onda ide nešto: "I bla bla bla, all day."
E, to "bla bla bla" ga nisam razumeo.
Žena ga optužuje da je vara sa striptizetom. Tip je radnik obezbeđenja u striptiz klubu.
Let's cut the pleasantries.
Is the engine block cracked?
Da skratimo čavrljanje/Pređimo na stvar.
Da li je blok motora napukao?
Exchanging pleasantries je razmena ljubaznosti, konverzacija.
Gorenavedeno ima isto značenje kao "let's cut to the chase" i "get straight to the point".