1) Tip vježba pozicioniranje malih podmorskih vozila jer će uskoro kapetan testirati posadu. Pozicionira se u odnosu na nešto, prema nečemu, itd. (kao parkiranje auta). Napravio je grešku i sad kaže da će se iskupiti tako što će savršeno izvesti uporedno pozicioniranje. "Znaš šta, iskupiću se tako što ću dobro uraditi uporedno pozicioniranje.
Now how does that work again on hills? Kormilom u ili od podvodnog grebena?" Šta je htio ovim reći?
Hill ima mnogo značenja, ali nisam našao nijedno koje se uklapa u ovu priču. Možda je htio reći nešto u stilu
kako se ovo radi na kopnu?
2) Popravljaju i uštimavaju podmorsko vozilo prije testa i poručnica kaže: "Captain will probably test
at 4 degrees centigrade." Za ovo
centigrade sam našao da je riječ o 100 stepeni na termometru, ali kako se ovdje uklapa, a i sa onim
4 degrees... Možda mi je mozak već stao od umora, ali ne vidim vezu.
3) Upali su u podvodne struje i kasnije prepričavaju šta se desilo. Jedan tip kaže: " It must have been some sort of
rip current." Kako mi ovo kažemo? Trenutna radna verzija mi je
jaka struja, jer je žestoko provozala vozilo tamo-'vamo, ali ako ima izraz za to u našem jeziku...
Hvala unaprijed svakome ko mi pomogne.