Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1457938 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3540 : 04.02.2010. 10:49:38 »
cut someone a break - to allow someone a reprieve from the consequences of an action.
Come on, cut me a break! I'm a good guy! I was only a few minutes late!

Moze nesto poput "Pustice te da predahnes..." ili "Ostavice te na miru",
"Prestace da ti zvoca"... Vidi kako ti se najbolje uklapa...

Odlicno! Hvala puno! clapp clapp

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3541 : 04.02.2010. 14:26:00 »
Man, you are tanking up there.

Ne znam kako bih preveo ovo.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3542 : 04.02.2010. 14:29:13 »
Fraza to tank up obično znači naroljati se, naliti se ko mazga, napijati se, oblokavati se i sl.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3543 : 04.02.2010. 14:30:04 »
Ločeš k'o mazga. ;D

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3544 : 04.02.2010. 14:34:50 »
Ne pase to.

Scena ide ovako:

Glavni lik je prerusen u redovnika. Upao u samostan. I sad se svi redovnici skupili, sjede u klecalima. On stao pred njih i sad da vidi hoce naci ovog lika sto trazi, ali njega nema medu njima i sad kad on tu stoji, mora nesto i reci. Jer nitko ne zna da on trazi tog lika, oni misle da ce on nesto reci, kao propovijed, tako nesto. Sad ne zna sto bi rekao posto on nije vjernik, a ovaj mu kolega preko slusalica vice to - Man, you are tanking up there. Onda mu kaze, cekaj da pronadem, onda je nasao pa ga pita hoce stari zavjet, novi zavjet, pjesme, itd.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3545 : 04.02.2010. 14:37:02 »
Mislim da onda ide nešto kao:

Stari, zasrat ćeš stvar ili Čovječe, upropastit ćeš sve.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3546 : 04.02.2010. 14:45:34 »
Hvala.

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3547 : 04.02.2010. 15:22:02 »
Tyler, we need more hip-huggers, stat. That means they need it right away.

a i ovo stat i samo u iducoj recenici kaze sta znaci al koju frazu iskoristit

Offline King Eric

  • Old staff
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5537
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3548 : 04.02.2010. 15:53:32 »
Hip-huggers su uske, pripijene hlače. Mislim da ni nema nekog konkretnog naziva za to kod nas.
Stat znači brzo, odmah, smjesta.

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3549 : 04.02.2010. 17:05:50 »
Ouija board - kako glasi naše ime za to čudo?

Googlao sam i shvatio što je to:
http://images.google.hr/images?hl=hr&q=ouija%20board&oq=&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wi

Samo ne znam kako da to nazovem.
Ima li neki naš naziv za to?

Offline maksi

  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5212
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3550 : 04.02.2010. 17:13:31 »
To je ona tabla za prizivanje duhova.

Offline by_Ivica

  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1342
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3551 : 04.02.2010. 17:21:33 »
Aha, ok, onda cu tako staviti. Hvala.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3552 : 04.02.2010. 18:09:01 »
samo pazi, možeš i mene da dozoveš njome...  >:dj

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline Cata

  • Likušo!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3356
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3553 : 04.02.2010. 23:55:37 »
samo pazi, možeš i mene da dozoveš njome...  >:dj

Ne treba tebi tabla za duhove za to, ti se dozoveš sam.  >:dj

U ime oca i sina i Sv. Googla. Enter
I love you, not for what you are,
but for what I am, when I am with you.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3554 : 05.02.2010. 15:31:05 »
M.I.T. Students fused a car
To the statue of john harvard.


Hvala unapred. :)

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3555 : 05.02.2010. 15:57:21 »
M.I.T. Students fused a car
To the statue of john harvard.


Hvala unapred. :)

Studenti Masačusetskog Instituta Tehnologije su stopili/spojili automobil sa statuom Džona Hravarda


tupčo!  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3556 : 05.02.2010. 17:39:35 »
'Ajde seljačino pomaži opet...

Može da eliminiše tri zgrade iz
Trajbeke zato što su prevelike.

Are they lofts? Yeah, why?
Lofts have no interior walls.

Kakve su to zgrade?

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3557 : 05.02.2010. 18:10:55 »
Nisam seljačina, ali da ti odgovorim ;D
Loft je potkrovlje.

EDIT:
Sad videh da je reč o zgradama.
Onda su to zgrade koje imaju velike podrume i skladišta sa kancelarijama iznad. Hmmm... Kako to kondenzovati? Možda da kažeš samo skladišta...
« Zadnja izmjena: 05.02.2010. 18:21:53 igniss »
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3558 : 05.02.2010. 18:19:37 »
Znam da je potkrovlje, ali možda postoji nekakav poseban naziv za takve zgrade.

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3559 : 05.02.2010. 18:27:11 »
Pogledaj "EDIT" u prethodnom postu.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3560 : 05.02.2010. 18:31:36 »
Zahvaljujem. Ostalo mi je još samo ovo: (staviću celu scenu kako bi bilo jasnije, razgovaraju Piter i Volter)

Voltere, Astrid je sad zvala.
Doći će da te zabavi malo.

-Dobro.
Nadam se da voli monopol.

Kuda ćeš ti?
-Idem na piće.

-S kim? -Sa Olivijom.
-Sa ag. Danam?

Sudar?
-Ne, samo piće.

To je valjda ono što normalni
ljudi rade. Izlaze na piće.

Evo ti broj restorana za
slučaj da ti zatrebam.

-Stigla je, Pitere.
-Znam, čuo sam.

-'Oćeš da ja otvorim?
-Naravno da ne.

In fact, it would be my preference
If you could be someplace else all together.


Blage veze nemam kako ovo da prevedem. :-[

Offline igniss

  • E=hν
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2359
  • Spol: Muški
  • This is where we fight! This is where they die!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3561 : 05.02.2010. 18:35:31 »
U stvari, više bih voleo ako biste svi zajedno mogli biti negde drugde.
Going to church makes you a Christian as much as going to the garage makes you a car.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3562 : 05.02.2010. 18:36:29 »

In fact, it would be my preference
If you could be someplace else all together.


Blage veze nemam kako ovo da prevedem. :-[
Zapravo, više bih volio da te uopće ne bude blizu. (Doslovno kad bi bio negdje drugdje, ali mi ovako ljepše zvuči.)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline SuperSerb

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3980
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3563 : 05.02.2010. 18:38:50 »
Ovo što je mijau rekao mi se više uklapa.
Hvala puno i jednom i drugom.

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3564 : 05.02.2010. 18:52:27 »
I can roll my eyes all the way back in my head. I can also double joint both of my elbows.

Ovo prvo znam šta znači, ali ne znam kako da sročim rečenicu. Ovo drugo stvarno ne znam kako da prevedem...  :-\

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3565 : 05.02.2010. 19:14:19 »
I can roll my eyes all the way back in my head. I can also double joint both of my elbows.

Ovo prvo znam šta znači, ali ne znam kako da sročim rečenicu. Ovo drugo stvarno ne znam kako da prevedem...  :-\


double joint znači da zglob lakta može da izvrne i u suprotnu stranu


Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3566 : 05.02.2010. 19:18:27 »
Ono što svi ovde znaju je da sam sirota devojka iz Atlante koja je izgubila svoju porodicu u požaru.
- A match you lit, no doubt.

____________________________________________

Honorary fell came by
the apothecary yesterday

With a case of this elixir.

She asked that it be
sold at a reduced rate.
« Zadnja izmjena: 05.02.2010. 19:28:30 cpdjaN »

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3567 : 05.02.2010. 19:39:18 »
Ono što svi ovde znaju je da sam sirota devojka iz Atlante koja je izgubila svoju porodicu u požaru.
- A match you lit, no doubt.
Koji si ti podmetnula/uzrokovala, bez sumnje.

____________________________________________
Citat:
Honorary fell came by
the apothecary yesterday
Ovo će biti malo zeznuto - honorary fell je honorary fellow tj. osoba koja je dobila neku počasnu akademsku titulu za određeno područje djelovanja (obično doktorat).

Citat:
She asked that it be
sold at a reduced rate.

[/quote]
Zatražila je da ga (eliksir) prodamo po nižoj cijeni (po smanjenoj cijeni; s popustom).
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline cpdjaN

  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1210
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3568 : 05.02.2010. 19:49:22 »
Hvala! Sta mislis da bih mogao da stavim za ovo Honorary Fell(ow)?
S obzirom da kaze da je dosla do apotekara sa tom bocom eliksira.
« Zadnja izmjena: 05.02.2010. 19:51:21 cpdjaN »

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3569 : 05.02.2010. 20:10:58 »
Hvala! Sta mislis da bih mogao da stavim za ovo Honorary Fell(ow)?
S obzirom da kaze da je dosla do apotekara sa tom bocom eliksira.


počasni doktor

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Tags: