Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć!  (Posjeta: 1414678 )

0 članova i 1 Gost pregledava ovu temu.

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3480 : 29.01.2010. 23:47:00 »
Samo što je on iz "Sezam Strita", a ne iz "Mapet šoua". Ali u principu sve su to Mapeti i sve ih je stvorio isti čovek, tako da i nisi mnogo pogrešila.  :)

Anyway...

He's going to need a fumigation squad.

To je valjda neki odred zadužen za rasterivanje otrovnih gasova ili tako nešto, ali ne znam kako se tačno zove "u nas".


fumigation je ubijanje štetočina gasom, tj. dezinsekcija, jer se deratizacija radi čvrstim otrovima

znači to ti je kao kad prdneš, a oko tebe počnu da padaju mrtve muve....

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline dome-nasty

  • Eat my shorts
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2935
  • Spol: Muški
  • Staaari roker
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3481 : 30.01.2010. 09:29:38 »
Kako se po naški kaže Body shot -to je ispijanje žestica sa dobrih komada ;D
Spoiler for Hiden:

:\)
Najbolje stvari u životu su ili ilegalne ili nemoralne ili debljaju :P

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3482 : 30.01.2010. 09:32:35 »
dal je bitno kako se zove.... ček da pogledam spoiler opet.... uuuu... ma nazovi ga kako hoćeš....  smileysex

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline dome-nasty

  • Eat my shorts
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2935
  • Spol: Muški
  • Staaari roker
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3483 : 30.01.2010. 09:54:28 »
A glupo mi je pustit u originalu ali mi nema druge 8)
Najbolje stvari u životu su ili ilegalne ili nemoralne ili debljaju :P

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3484 : 30.01.2010. 11:28:37 »
problem je što ne postoji prevod, niti nešto što bi označavalo tu radnju. a ako izmislimo, svako od nas će napraviti frazu koja je jedinstvena za naš jezik, čak i govorno područje unutar zemlje, jer meni je jasno i smešno jedno, a recimo buljaš radrad iz beograda neće imati pojma šta sam rekao  ;D

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3485 : 30.01.2010. 17:38:04 »
Kako se po naški kaže Body shot -to je ispijanje žestica sa dobrih komada ;D
Spoiler for Hiden:

:\)
Ja bih to preveo, 'gostiranje'. ;D
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3486 : 31.01.2010. 04:39:49 »
Road House - pod kojim imenom je kod nas poznat ovaj film?

http://en.wikipedia.org/wiki/Road_House_(1989_film)

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline delrey

  • Elita
  • Prevoditelj extra
  • Senior član
  • *****
  • Postova: 1862
  • Spol: Muški
  • Io sono juventino
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3487 : 31.01.2010. 10:31:45 »
Kuća na putu.
Imam taj film, tako su ga preveli kod mene.
« Zadnja izmjena: 31.01.2010. 10:33:52 delrey »
Mongol General: Hao! Dai ye! We won again! This is good, but what is best in life?
Mongol Warrior: The open steppe, fleet horse, falcons at your wrist, and the wind in your hair.
Mongol General: Wrong! Conan! What is best in life?
Conan: To crush your enemies, see them driven before you, and to hear the lamentation of their women.
Mongol General: Good!

Online petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3488 : 31.01.2010. 10:40:32 »
Kod mene piše: Drumska kafana.

:)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline Dexter`s Lab

  • nekulturan samo tako...
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3597
  • Spol: Muški
  • I BRAINED MY DAMAGE
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3489 : 31.01.2010. 10:42:46 »
Kod mene piše: Drumska kafana.

:)

i ja imam ovaj naziv

Ne postoje glupa pitanja, samo glupi ljudi.

I onda se pojedinci pitaju šta je ovom Dexu, u kojem je on tripu. ;D
EDIT:A ovaj Dex, kao što svi znate, nije normalan! rofl

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3490 : 31.01.2010. 17:40:27 »
Znači da stavim "Drumska kafana"? Ako je poznatiji pod tim imenom...

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Online petko

  • Shpadoinkle!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 5318
  • Spol: Muški
  • Ako kaniš pobijediti, ne smiješ izgubiti.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3491 : 31.01.2010. 17:43:13 »
Pa, radnja se odvija u kafani koja je smeštena uz put tako da "drumska kafana" bolje pasuje nego kuća na putu.
Barem meni tako izgleda :)




I refuse to prove that I exist, says God…
…for proof denies faith, and without faith I am nothing.
Douglas Adams
       

Offline dakyorlando

  • Who ya gonna call?
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 2703
  • Spol: Muški
  • I ain't afraid of no goatse.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3492 : 31.01.2010. 17:52:36 »
Proguglao sam i video da se više koristi taj naziv, pa ću tako da stavim.  smileyNO1

I’m going where the sun keeps shining through the pouring rain
Going where the weather suits my clothes
Banking off of the northeast winds
Sailing on a summer breeze
And skipping over the ocean like a stone...

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3493 : 01.02.2010. 16:05:20 »
Dvojica igraju golf igricu na velikom ekranu, pa jedan kaže:

Oh, I feel like I'm mashing the tufty
on the links at St. Andrew's!


St. Andrew's links je neka najpoznatija kuća golfa, sa najpoznatijim turnirima i kursevima.

Tuft kao kićanka, resa...

Mislio sam nešto tipa: Osećam se kao da mi se trese kićanka na takmičenju u St Andrew (ili je Osećam se kao da rasturam one nakićene na ....)

Ima neko predlog?
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3494 : 01.02.2010. 16:21:05 »
Osjeća se kao da gazi travu po terenima St. Andrew'sa.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline vladapetr

  • Ja sam svoje popušio!Sada se inhaliram e-cigaretama.
  • Prevoditelj
  • Mlađi član
  • ****
  • Postova: 216
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3495 : 01.02.2010. 16:25:53 »
Jeste...pozz  clapp
     Kids, you tried your best and you failed miserably. The lesson is, never try.

Offline ferrari

  • Novi član
  • *
  • Postova: 9
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3496 : 01.02.2010. 20:28:01 »
Potrebna mi je pomoć. U pitanju je španski.

Dame. Ahora.
Es tu día de mala suerte.
Estoy agradecido por tu lealdad.

El gusto es mío, patrón.

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3497 : 01.02.2010. 20:34:13 »
Daj mi to! Odmah!
Danas ti je nesretan dan.
Zahvalan sam na tvojoj odanosti.

Sa zadovoljstvom, šefe (gazda).


(Pretpostavljam da bi umjesto lealdad trebalo stajati lealtad jer ovo prvo ništa ne znači.)
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline ferrari

  • Novi član
  • *
  • Postova: 9
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3498 : 01.02.2010. 20:37:53 »
mijau  Smajlicvece

Offline strahinjaworld

  • Prevoditelj
  • Član
  • ****
  • Postova: 812
  • Spol: Muški
  • ER ekspert
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3499 : 01.02.2010. 20:40:07 »
Kako se kod nas prevodi dugme u liftu pod nazivom lobby batton?

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3500 : 01.02.2010. 20:42:09 »
Dugme za prizemlje?

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3501 : 02.02.2010. 10:34:35 »
she lit a cigarette and did that triangle thing with her thigh.
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline heller

  • freelancer
  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3100
  • Spol: Muški
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3502 : 02.02.2010. 10:38:36 »
Da nije prekrstila noge?  ;D

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3503 : 02.02.2010. 10:40:44 »
pa ne znam da li je jednostavno prekrstila noge ili je pokazala butine  ;D
...ovako nekako...
dem, ne vidi se!  ;D
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline mijau

  • I ain't what I call bovvered.
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 6682
  • Spol: Muški
  • I dislike so many things... and people.
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3504 : 02.02.2010. 10:41:18 »
To je referenca na film Diplomac (The Graduate).

Možeš možda staviti da je izvela ono s nogama iz Diplomca.
Laugh loudly, laugh often, and most important, laugh at yourself.
                  
La gente giudica e non sa neanche lei perché

Offline butterfly_741

  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 397
  • Spol: Ženski
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3505 : 02.02.2010. 10:45:02 »
vazili-dazili  :)
hvala, ljudi  :)
}:I:{                   ''He doesn't need Saint Bridget,
                           he has Father Dexter''

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3506 : 02.02.2010. 13:41:15 »
pomoć!!!
working the pep squad car wash

Offline zkarlov

  • We ain’t gonna stand for any weirdness out here!
  • Administrator
  • Izuzetak
  • *****
  • Postova: 21882
  • Spol: Muški
  • Boogeyman is coming!
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3507 : 02.02.2010. 13:47:54 »
pep squad je nekakva ekipa za bodrenje/podršku, slično cheerleadersicama, ali nije skroz isto.
Sad, ne znam kako ti se to uklapa u pranje auta.
« Zadnja izmjena: 02.02.2010. 13:51:05 zkarlov »

“You've fooled them, haven't you, Michael? But not me.”

:volim

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3508 : 02.02.2010. 13:48:43 »
odlicno se uklapa. hvala

Offline lijencina

  • 4 8 15 16 23 42
  • Prijevodi online PR
  • Heroj član
  • ***
  • Postova: 2569
  • Spol: Muški
  • ★ ★ ★
Re: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam Pomoć
« Odgovor #3509 : 02.02.2010. 14:43:35 »
evo jos jedna:

She is the one who's the money pit.
znam sta to sve znaci al kako da najbolje zvuci?

Tags: