Hoće li bit šta od onog "Edit post" "Uredi"...kakogod - dugmića? Malo sam si debil kad se poslije sjetim dodati još nešto, a crvenjenje pred kompjuterom zbog nenamjernog* tipfelera/ sintaktičkih vratolomija itd., koje primijetim tek prekasno - da i ne spominjem!
*ima i namjerni.
Na Youtube-u postoji svih osam epizoda u HD formatu, po njima radim prevode.
Mislim da sam našla. Rusi
! Da ih nema trebalo bi ih izmisliti!
Običnim pretraživanjem se pojavi samo ne-HD verzija, 360p (osim ako upišem točan naziv tog videa, ali tko će ga znat unaprijed; no, nema veze, jer...) onda na toj muljavoj slici odjednom iskoči reklamoliki link - piše "HD version", i tek kad se klikne na to, evo slike u punom sjaju. Ludilo.
I sve super do 3 epizode. Tu im je Youtube doskočio. Pa dobijemo obavijest:
From 44:35 to 45:34 sound will be muted because of copyright bs. All heil youtube
(nadam se da su našli minutu kad nitko ne razgovara, recimo dok Šerlok razmišlja/trče po cesti/idu prijelazni kadrovi... i muzika u pozadini).
Koja je to copyright debilana: minuta šutnje za zdravi razum.
Al, ovo je sve bio uvod...
Sve prijedloge, kritike i ostale stvari vezane za sami prijevod možete poslati prevoditelju preko privatne poruke.
I usput, kad smo već kod Youtubea i titlova, ako želim izvaditi tj. spremiti si titlove iz nekog videa (ne one automatske, bezvezne) - šta trebam napraviti?
Neki add-on?
Koji? Nešto drugo?...
> (nadam se da ovaj smajli znači "dupe-glava")