Autor Tema: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)  (Posjeta: 1145724 )

0 članova i 12 gostiju pregledava ovu temu.

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3210 : 07.02.2014. 20:11:27 »
Sunce ti poljubim! Bokca ti poljubim! Vrag te odneo! Jebo te patak banaćanski!
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline Markossa

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 416
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3211 : 07.02.2014. 20:15:14 »
 ;D ;D ;D

Hvala

Offline dejaspo

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 853
  • Spol: Muški
  • C'est pas moi, c'est ma Schauma!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3212 : 07.02.2014. 20:20:39 »
Holy mackerel!

Da li imate neke primere koje bih mogao da iskoristim a da pritom nisu Sveti Petre ili čuvena Sto mu gromova!  :D
Hiljadu mu dabrova!  rofl

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3213 : 07.02.2014. 21:00:08 »
trebam neki izraz, hrvatski po mogućnosti, za swag* i osobu koja je swagger a da nije kul, kuler, mojo, faca, guba, strava...
imam već jedan na umu, al volio bi još koji prijedlog

*a type of style or presence that exudes confidence and is sometimes interpreted as arrogance

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3214 : 07.02.2014. 21:26:51 »
Šik, šizer, frajer, elegantan, ima stila ili hvalisavac, zastrašivač, nasilnik, umišljen, drzak, arogantan.

Koji je kontekst? ???

Možda šarmantan ili galantan.
« Zadnja izmjena: 07.02.2014. 21:31:30 zubermile1 »

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3215 : 08.02.2014. 10:49:15 »
Stargirl: For the record, I don't have powers, potty mouth. It's the staff.
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline zubermile1

  • misitXD
  • Prevoditelj extra
  • Mlađi član
  • *****
  • Postova: 221
  • Spol: Muški
    • Supreme Сasual Dating - Verified Ladies
  • Google map koordinata: Moja lokacija
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3216 : 08.02.2014. 11:24:12 »
Zvijezdana (svemirka): Samo da (se) zna/š, (ja) nemam moć/i, bezobrazniče/ce. Štap (septar) ima.

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3217 : 08.02.2014. 12:25:15 »
Šik, šizer, frajer, elegantan, ima stila ili hvalisavac, zastrašivač, nasilnik, umišljen, drzak, arogantan.

Koji je kontekst? ???

Možda šarmantan ili galantan.

ma, kontekst je glup. parodija na Igre gladi u kojima postoje ose tragačice koje te ubiju, a ose iz mog filma te ubodu i onda ti izvade sav tvoj swag pa postaneš tetkica. šik je zapravo najbliže tomu što mi treba i ima isto značenje kao i šmek, na što sam ja pomislio. uzet ću nešto od toga, ali ako imaš još ideja, pucaj. možda iskombiniram nešto i s frajerom. hvala!

sad sam se sjetio i mačizma.
« Zadnja izmjena: 08.02.2014. 12:39:38 amiS »

Offline dejaspo

  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 853
  • Spol: Muški
  • C'est pas moi, c'est ma Schauma!
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3218 : 08.02.2014. 14:12:56 »
A da staviš: muškost? Po ovome kako si opisao, ja ne bih komplikovao... A kad bih se malo igrao, rekao bih sila. Ono, kao: Neka sila bude s tobom  ;D

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3219 : 08.02.2014. 16:37:34 »
ne mogu muškost jer se u mom kontekstu swag ne odnosi isključivo na muškarce, ako sam dobro shvatio šta hoće reć u filmu.
najvj. će biti frajer i frajerstvo..

Offline james

  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 383
  • Spol: Muški
  • Nekad sam bio neodlučan…. A možda i nisam?
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3220 : 08.02.2014. 20:48:28 »
Može li pomoć sa slijedećim:

I got a different take.
I think you did it for me.

Situacija je slijedeća:dva prijatelja razgovaraju kako su prošli kroz puno stvari. Prvi kaže da želi stvoriti sam svoju budućnost, a onda mu drugi odgovori ovo od gore.
Logika je najjednostavniji način da samouvjereno dođeš do krivog zaključka.....

Offline Ben Dover

  • You can't fix stupid!
  • Old staff
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 4512
  • Spol: Muški
  • Hostile runtimes downloading to mobile platforms.
    • Српски језички атеље / Srpski jezički atelje
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3221 : 08.02.2014. 21:02:29 »
— Ja drukčije gledam na to. / Ja imam drukčije mišljenje.
— No učinio si to radi mene.

To have a take on sth. znači ’posmatrati/činiti nešto na određen/svoj način’.
« Zadnja izmjena: 08.02.2014. 21:05:13 bajone.rs »
I see that you're enticed by my daughter's awesome rocking tits.

Offline james

  • Ex prevoditelj
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 383
  • Spol: Muški
  • Nekad sam bio neodlučan…. A možda i nisam?
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3222 : 08.02.2014. 21:09:01 »
— Ja drukčije gledam na to. / Ja imam drukčije mišljenje.
— No učinio si to radi mene.

To have a take on sth. znači ’posmatrati/činiti nešto na određen/svoj način’.
Hvala puno!

Sent from my GT-I9300 using Tapatalk

Logika je najjednostavniji način da samouvjereno dođeš do krivog zaključka.....

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3223 : 09.02.2014. 18:49:21 »
Zvijezdana (svemirka): Samo da (se) zna/š, (ja) nemam moć/i, bezobrazniče/ce. Štap (septar) ima.

 smileyNO1  drinks
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3224 : 09.02.2014. 20:39:24 »
-You promised us a score.
-That I did.
-And now there's no score.
-There would not appear to be, no.


-Obećao si uspjeh.
-Jesam.
-I nisi uspio.
-Izgleda da nisam.

Je li može ovako?
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3225 : 09.02.2014. 20:51:50 »
Vjerovatno radiš na BS. Socre ti se ovdje može prevesti kao plijen/blago/novac.

Offline biljabane

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1196
  • Spol: Ženski
  • U limbu
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3226 : 09.02.2014. 21:51:30 »
Momak pokušava da izvuče podatke iz laptopa kome je oboren sistem. Ne uspeva mu, pa kaže:
I'm afraid we have to ZZ top. She'll revert to plain vanilla.

Uzgred, laptop je She.
 ???

I'd rather be hated for who I am, than loved for who I am not. Kurt Cobain



Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3227 : 09.02.2014. 22:15:16 »
Mislim da kaže kako će ga rasturiti, formatirati i vratiti u djevičansko stanje

Prijevod po osjećaju, čekaj nekog ko je siguran...
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline amiS

  • Prevoditelj extra
  • Heroj član
  • *****
  • Postova: 3605
  • Spol: Muški
  • Traži se

Offline biljabane

  • Ex prevoditelj
  • Senior član
  • ***
  • Postova: 1196
  • Spol: Ženski
  • U limbu
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3229 : 09.02.2014. 22:23:10 »
Hvala puno, momci.  :rose:
I'd rather be hated for who I am, than loved for who I am not. Kurt Cobain



Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3230 : 09.02.2014. 22:34:49 »
Dovoljno je: Bojim se da ga moramo formatirati i reinstalirati.

vidio sam da je i plain vanilia informatički termin - nešto kao ćista instalacija.
It takes a lot of courage to say nice things anonymously

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3231 : 09.02.2014. 23:38:09 »
Vjerovatno radiš na BS. Socre ti se ovdje može prevesti kao plijen/blago/novac.
Ali score im je bila ona stranica iz dnevnika.. Ona im je potrrbna da bi dosli do blaga.
p.s. Da, prevodim Black Sails.

Sent from my XT1032 using Tapatalk

Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3232 : 09.02.2014. 23:44:02 »
Vjerovatno radiš na BS. Socre ti se ovdje može prevesti kao plijen/blago/novac.
Ali score im je bila ona stranica iz dnevnika.. Ona im je potrrbna da bi dosli do blaga.
p.s. Da, prevodim Black Sails.

Sent from my XT1032 using Tapatalk
Pa da, stranica je put za blago. Boli njih q za stranicu, interesuje ih blago, razumiješ?  ;D

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3233 : 09.02.2014. 23:45:22 »
Da, put za blago ali nije blago hehe :)

Sent from my XT1032 using Tapatalk

Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline Red Dragon

  • Born To Be Awesome!
  • Prevoditelj
  • Heroj član
  • ****
  • Postova: 2988
  • Spol: Muški
  • U slobodno vrijeme rušim web stranice
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3234 : 09.02.2014. 23:50:09 »
Da, put za blago ali nije blago hehe :)

Sent from my XT1032 using Tapatalk
Ne shvataš me ponovo. On je njima obećao blago. Samim time oni od njega očekuju to. Zato je i stavio: You promised us a score. Znači, nije im obećao stranicu već blago. I ova rečenica se odnosi na blago a ne stranicu.  :)

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3235 : 09.02.2014. 23:52:41 »
Ne znam, meni nikako ne "mirise" tako hehe :)
Zmaju, hvala na pomoci u svakom slucaju! ;D

Sent from my XT1032 using Tapatalk

Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline Homer99

  • TV FAN
  • Prevoditelj extra
  • Član
  • *****
  • Postova: 792
  • Spol: Muški
  • ★ Bowie (1947- ∞)
    • Prevodi FiS
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3236 : 12.02.2014. 18:58:49 »
Imamo li mi naziv za izvesno jelo koje se zove gumbo?
Aljoša M.


Say Something Nice

http://www.univerzitetskiodjek.com/
http://www.prevodifis.blogspot.com

https://www.youtube.com/watch?v=TFfjiiWrxyI



Omiljene serije: Game of Thrones, Orphan Black, House of Cards, Orange is The New Black, The Originals, The Vampire Diaries, The Big Bang Theory, Doctor Who

Završene: How I Met Your Mother, LOST, Nikita, V, Breaking Bad, Glee.

Offline Markossa

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 416
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3237 : 12.02.2014. 19:03:49 »
Paprikaš  ;D

Offline shunja

  • Čo'ek
  • Prevoditelj
  • Senior član
  • ****
  • Postova: 1322
  • Spol: Muški
  • I went down to the crossroads..
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3238 : 12.02.2014. 19:48:15 »
-100 bačvi baruta. 1000 rounds of shot. New guns, 12-pounders.


Druga rečenica..

I think we need to canvass. No, 'cause then we'll at least know who to watch out for and who to keep Silver separated from on the watch.
Willie Brown: The blues ain't nothin' but a good man feelin' bad, thinkin' 'bout the woman he once was with..

Offline domos

  • Prevoditelj početnik
  • Mlađi član
  • ***
  • Postova: 444
  • Spol: Muški
Odg: Zapeo sam kod prevođenja! Trebam pomoć! (2)
« Odgovor #3239 : 12.02.2014. 20:46:01 »
..., 1000 topovskih kugla. Nove topove, dvanaestestice.

Mislim da se trebamo dogovoriti. Tako ćemo bar znati koga se čuvati, a koga ne trebamo. (valjda)

Zašto je Silver s velikim S?
It takes a lot of courage to say nice things anonymously